ويكيبيديا

    "الممارسة الحالية التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the current practice
        
    • current practice of
        
    • existing practice
        
    • s current practice
        
    In the meantime, it was agreed to maintain the current practice of not imposing customs duties on electronic transmissions. UN وإلى أن يتم ذلك، اتُفق على مواصلة اتّباع الممارسة الحالية التي تقضي بعدم فرض رسوم جمركية على البث الإلكتروني.
    Such a requirement would run counter the current practice, pursuant to which judicial cooperation, when granted, was granted without prior recognition. UN فهذا الشرط يتعارض مع الممارسة الحالية التي بمقتضاها إن قُبل التعاون، فإنه يقبل دون اعتراف مسبق.
    It was also agreed to maintain the current practice of not imposing customs duties on electronic transmissions. UN واتُفق أيضاً على مواصلة اتباع الممارسة الحالية التي تقضي بعدم فرض رسوم جمركية على البث الإلكتروني.
    This is consistent with the existing practice of the Human Rights Committee. UN ويتفق ذلك مع الممارسة الحالية التي تتبعها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    In any case, the current practice of allowing two additional minutes to each speaker under agenda items 10 and 11 should be abolished. UN ومهما كان الأمر ينبغي إلغاء الممارسة الحالية التي تسمح بدقيقتين إضافيتين لكلّ متحـدّث بموجب بندي جدول الأعمال 10 و11.
    the current practice by the President of the Council to brief non-members needs to continue. UN ومن الضروري مواصلة الممارسة الحالية التي يتبعها رئيس المجلس في تقديم إحاطات إعلامية إلى غير الأعضاء.
    It is therefore necessary to outline the current practice from which one would be departing in pursuit of that aim. UN ومن ثم فمن الضروري إجمال الممارسة الحالية التي يتعين الانطلاق منها سعيا لتحقيق هذا الهدف.
    However, UNICEF suggests that the current practice whereby the Executive Director appoints members of the UNICEF Audit Advisory Committee is working well and is sufficient for meeting the needs of UNICEF. UN بيد أن اليونيسيف تشير إلى أن الممارسة الحالية التي يعين المدير التنفيذي بموجبها أعضاء اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات في اليونيسيف تسير بشكل جيد وهي كافية لتلبية احتياجات اليونيسيف.
    Unfortunately, the current practice of the Security Council greatly limits the holding of public meetings. UN ومن المؤسف أن الممارسة الحالية التي يتبعها مجلس اﻷمن تحد بدرجة كبيرة من عقد جلسات علنية.
    But the United Kingdom believes that the current practice, by which an open-ended working group reviews the budget, is proving neither the most appropriate for proper scrutiny of the budget, nor the most effective. UN غير أن المملكة المتحدة ترى أنه يتبين باطراد أن الممارسة الحالية التي يتولى بموجبها فريق عامل مفتوح العضوية استعراض الميزانية ليست بأسلم طرق التدقيق في الميزانية، ولا بأكثرها فعالية.
    In response, it was noted that simply deleting that term would alter the meaning of the provisions because it would omit the current practice requiring the notification of the holder of the arrival of the goods, even if the holder did not appear to take delivery. UN وردّا على ذلك، أشير إلى أن حذف هذا المصطلح فحسب سيغير معنى الأحكام لأنه سيغفل الممارسة الحالية التي تقضي بإشعار الحائز بوصول البضاعة، حتى وإن لم يظهر الحائز لتسلُّمها.
    I believe that applications could be presented to the Security Council Committee in the order of their relative priority rather than the current practice of " first come, first served " . UN وأعتقد أنه يمكن تقديم الطلبات إلى لجنة مجلس اﻷمن تبعا لترتيب أولويتها النسبية بدلا من الممارسة الحالية التي تقوم على النظر في الطلبات حسب ترتيب ورودها.
    Apart from the issue of the legitimacy of such powers, the current practice of the Committee not to report back to the plenary affects the transparency of and political participation in lawmaking. UN غير أنه علاوة على مسألة مشروعية هذه السلطات، فإن الممارسة الحالية التي تتبعها اللجنة بعدم المثول أمام الجمعية في جلساتها العامة تؤثر على شفافية عملية سن القوانين والمشاركة السياسية فيها.
    In addition, if debt burden adjustment was retained, actual debt repayments should be taken into account, rather than following the current practice of using the theoretical payment period of eight years as a base. UN كما أنه، ينبغي في حالة اﻹبقاء على تسوية عبء الديون، مراعاة المدفوعات الفعلية للديون، بدلا من اتباع الممارسة الحالية التي تقوم على أساس فترة دفع نظرية قدرها ثماني سنوات.
    The existing practice of cross-reference, in the form of citation or boxed-text, to analysis presented in other reports could be expanded. UN ويمكن توسيع الممارسة الحالية التي تأخذ شكل الاستشهاد أو أخذ نبذة من النص للتحاليل المقدمة في تقارير أخرى.
    We believe that situations about which decisions are taken involving financial implications that run into many millions of dollars and about which States find out after the fact should be completely eliminated from the Security Council's current practice in the decision-making process. UN ونعتقد أن الممارسة الحالية التي تشمل بموجبها عملية صنع القرار في مجلس اﻷمن حالات تتخذ بصددها قرارات ذات آثار مالية تصل الى ملايين عديدة من الدولارات ولا تعلم بها الدول إلا بعد فوات اﻷوان ممارسة ينبغي إزالتها تماما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد