ويكيبيديا

    "الممارسة الراهنة المتمثلة في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • current practice of
        
    • present practice of
        
    There will be no need for the current practice of repetitive entries for the different publications of the Section and for repetitive verifications. UN ولن تكون هناك حاجة إلى الممارسة الراهنة المتمثلة في تكرار المدخلات بالنسبة لشتى منشورات القسم ولتكرار عمليات التحقق.
    There will be no need for the current practice of repetitive entries for the different publications of the Section and for repetitive verifications. UN ولن تكون هناك حاجة إلى الممارسة الراهنة المتمثلة في تكرار المدخلات بالنسبة لشتى منشورات القسم ولتكرار عمليات التحقق.
    The current practice of allowing locally recruited staff members to maintain permanent resident status would remain unchanged. UN وتبقى الممارسة الراهنة المتمثلة في السماح للموظفين المعينين محليا بالاحتفاظ بمركز المقيم الدائم كما هي دون تغيير.
    In this connection, the Panel indicates that budgets will be more accurate if the approved currency exchange rates are based on forward rates, rather than the current practice of using the lower of the latest spot rate or the average rate over the past 12 months. UN وفي هذا الصدد، يوضح الفريق أنه إذا أريدَ تحسين دقة الميزانيات، ينبغي أن تستند أسعار صرف العملات المعتمدة إلى الأسعار الآجلة، وليس إلى الممارسة الراهنة المتمثلة في استخدام السعر الأدنى لآخر سعر فوري أو متوسط السعر في الأشهر الاثني عشر الأخيرة.
    Instead of the present practice of a pro-forma discussion of the Council's annual report, the General Assembly should discuss it more substantively and critically, in accordance with Articles 11, 14 and 35 of the Charter. UN وبدلا من الممارسة الراهنة المتمثلة في المناقشة الشكلية لتقرير المجلس السنوي، ينبغي أن تناقش الجمعية العامة هذا التقرير بشكل أكثر موضوعية وانتقادا، وفقا للمواد ١١ و ١٤ و ٣٥ من الميثاق.
    (c) To discontinue the present practice of transmitting ex officio monthly lists of communications and their contents to other organs/bodies of the United Nations system, regardless of the nature or characteristics of these communications, unless express authorization to this effect has been granted by the Commission and the Economic and Social Council; UN (ج) أن يوقف الممارسة الراهنة المتمثلة في إحالة قوائم شهرية بحكم منصبه تتضمن البلاغات ومحتوياتها إلى الأجهزة أو الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، بصرف النظر عن طبيعة أو خصائص هذه البلاغات، ما لم يتم الحصول على تفويض صريح بهذا المعني من جانب اللجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    3. This paper examines the current practice of calculating recognition rates across Europe and analyses the advantages and drawbacks of the various methods. UN 3- وتبحث هذه الورقة الممارسة الراهنة المتمثلة في حساب معدلات الاعتراف عبر أوروبا وتحلل مزايا ومثالب الطرق المختلفة.
    5. Encourages the Office of the High Commissioner to continue the current practice of making the best use of available human rights expertise relevant to and, as appropriate, from the regions where activities are undertaken; UN 5- تشجّع المفوضية السامية على الاستمرار في الممارسة الراهنة المتمثلة في الاستخدام الأفضل للخبرة المتاحة في مجال حقوق الإنسان ذات الصلة بالمناطق التي تضطلع فيها بأنشطة ومن هذه المناطق حسب الاقتضاء؛
    4. Encourages the Office of the High Commissioner to continue the current practice of making the best use of available human rights expertise relevant to and, as appropriate, from, the regions where activities are undertaken; UN 4- تشجّع المفوضية السامية على الاستمرار في الممارسة الراهنة المتمثلة في الاستخدام الأفضل للخبرة المتاحة في مجال حقوق الإنسان ذات الصلة بالمناطق التي تضطلع فيها بأنشطة ومن هذه المناطق حسب الاقتضاء؛
    2. Encourages the Office of the High Commissioner to continue the current practice of making the best use of available human rights expertise relevant to and, as appropriate, from the regions where activities are undertaken; UN 2- تشجّع المفوضية السامية على الاستمرار في الممارسة الراهنة المتمثلة في الاستخدام الأفضل للخبرة المتاحة في مجال حقوق الإنسان ذات الصلة بالمناطق التي تضطلع فيها بأنشطة ومن هذه المناطق حسب الاقتضاء؛
    2. Encourages the Office of the High Commissioner to continue the current practice of making the best use of available human rights expertise relevant to and, as appropriate, from the regions where activities are undertaken; UN 2- تشجّع المفوضية السامية على الاستمرار في الممارسة الراهنة المتمثلة في الاستخدام الأفضل للخبرة المتاحة في مجال حقوق الإنسان ذات الصلة بالمناطق التي تضطلع فيها بأنشطة ومن هذه المناطق حسب الاقتضاء؛
    3. Encourages the Office of the High Commissioner to continue the current practice of making the best use of available human rights expertise relevant to and, as appropriate, from the regions where activities are undertaken; UN 3- يشجِّع المفوضية السامية على مواصلة الممارسة الراهنة المتمثلة في الاستخدام الأمثل للخبرة المتاحة في مجال حقوق الإنسان وذات الصلة بالمناطق التي تضطلع فيها بأنشطة ومن هذه المناطق حسب الاقتضاء؛
    3. Encourages the Office of the High Commissioner to continue the current practice of making the best use of available human rights expertise relevant to and, as appropriate, from the regions where activities are undertaken; UN 3- يشجِّع المفوضية السامية على مواصلة الممارسة الراهنة المتمثلة في الاستخدام الأمثل للخبرة المتاحة في مجال حقوق الإنسان وذات الصلة بالمناطق التي تضطلع فيها بأنشطة ومن هذه المناطق حسب الاقتضاء؛
    3. Encourages the Office of the High Commissioner to continue the current practice of making the best use of available human rights expertise relevant to and, as appropriate, from the regions where activities are undertaken; UN 3- يشجِّع المفوضية السامية على مواصلة الممارسة الراهنة المتمثلة في الاستخدام الأمثل للخبرة المتاحة في مجال حقوق الإنسان وذات الصلة بالمناطق التي تضطلع فيها بأنشطة ومن هذه المناطق حسب الاقتضاء؛
    116. Entities of the United Nations system should build on the current practice of submitting information to treaty bodies and submit gender—specific information within the scope of the respective treaty. UN 116- وينبغي للكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تستند الى الممارسة الراهنة المتمثلة في تقديم معلومات الى الهيئات التعاهدية وأن تقدم معلومات فيما يتعلق بنوع الجنس ضمن نطاق كل معاهدة على حدة.
    107. Among them, the current practice of examining the Economic and Social Council and its work in the Second and Third Committees could benefit from reconsideration. UN 107 - من بينها، أن الممارسة الراهنة المتمثلة في دراسة المجلس الاقتصادي والاجتماعي وعمله في اللجنتين الثانية والثالثة يمكن أن تستفيد من إعادة النظر.
    54. The approved currency exchange rates should be based on forward rates, rather than the current practice of using the lower of the latest spot rate or the average over the last 12 months. UN 54 - وينبغي أن تستند أسعار صرف العملات المعتمدة إلى الأسعار الآجلة، وليس إلى الممارسة الراهنة المتمثلة في استخدام السعر الأدنى لآخر سعر فوري أو متوسط السعر في الأشهر الإثني عشر الأخيرة.
    First, the current practice of recosting should be ended, in the interest of greater discipline, transparency and flexibility. UN 20 - أولاً، ينبغي إنهاء الممارسة الراهنة المتمثلة في إعادة تقدير التكاليف، وذلك لصالح المزيد من الانضباط والشفافية والمرونة.
    79. The Working Group considered that the present practice of using MERs was in principle, and for most practical purposes, the appropriate one. United Nations contributions are paid in foreign currency (United States dollars) and it follows that the assessment scale should be based on exchange rates that reflect the costs of securing that foreign currency. UN ٧٩ - واعتبر الفريق العامل أن الممارسة الراهنة المتمثلة في استخدام أسعار الصرف السائدة في السوق هي اﻷصح من حيث المبدأ، ومن الناحية العملية إن اشتراكات اﻷمم المتحدة تسدد بعملة أجنبية )دولارات الولايات المتحدة( ويتبع ذلك أن يستند جدول اﻷنصبة المقررة الى أسعار الصرف التي تعكس تكاليف ضمان تلك العملة اﻷجنبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد