ويكيبيديا

    "الممارسة العادية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • normal practice
        
    • usual practice
        
    • normal exercise
        
    • standard practice
        
    • common practice
        
    • ordinary practice
        
    • ordinary exercise
        
    His delegation did not feel that the urgency invoked by the Secretariat could justify departures from normal practice. UN والوفد الفرنسي لا يرى أن اﻹلحاحية التي تذرعت بها اﻷمانة العامة تبرر الخروج عن الممارسة العادية.
    In the present draft, paragraph 6 reverts back to the normal practice of having three-week substantive sessions of the Commission. UN وفي مشروع القرار المطروح، تعود الفقرة 6 إلى الممارسة العادية التي تمتد فيها دورات الهيئة لمدة ثلاثة أسابيع.
    Thus the Secretary-General was following normal practice. UN وهكذا فإن اﻷمين العام إنما اتبع الممارسة العادية.
    usual practice of the State security forces UN الممارسة العادية التي تتبعها قوات أمن الدولة
    On the contrary, such actions are of a dissuasive nature and a clear restriction on the normal exercise of the basic freedom of assembly and personal freedoms. UN فهذه اﻷفعال تتسم على عكس ذلك بطابع ردعي وتفرض بوضوح قيدا على الممارسة العادية لحرية التجمع اﻷساسية وللحريات الشخصية.
    Until May 2007, co-ed living units in two of the centres had been standard practice due to the low female count. UN حتى شهر أيار/مايو 2007، كان السكن المختلط في اثنين من المراكز هو الممارسة العادية نظراً إلى قلة عدد الإناث.
    59. As for the overtime worked in the Office of the Executive Director of Habitat, it was common practice in the United Nations for senior officials to work long hours and they needed support staff. UN ٥٩ - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بالعمل اﻹضافي في مكتب المدير التنفيذي للموئل فقد كانت الممارسة العادية في اﻷمم المتحدة أن يعمل كبار الموظفين لساعات طويلة وأنهم يحتاجوا إلى موظفي دعم.
    Article 14 is consistent with normal practice in which the assignor guarantees the existence of the assigned receivable but not the solvency of the debtor. UN وتتماشى المادة 14 مع الممارسة العادية التي يضمن فيها المحيل وجود المستحق المحال ولكنه لا يضمن ايسار المدين.
    The present draft resolution, in its paragraph 6, reaffirms the normal practice of having a three-week substantive session of the Commission for 2003. UN ويؤكد مشروع القرار الحالي في فقرته 6 الممارسة العادية بأن تكون مدة الدورة الموضوعية للهيئة ثلاثة أسابيع في عام 2003.
    The first three types of assistance are exceptions to the normal practice. UN وتعد اﻷنواع الثلاثة اﻷولى من المساعدة استثناءات من الممارسة العادية.
    He looks like the successor under normal practice. Open Subtitles يبدو كأنه الخلف في إطار الممارسة العادية.
    normal practice, it was explained, was to obtain the number of billable hours from consultancy firms, and in the case of the administrative and management review of UNICEF, the fee paid by UNICEF would cover more billable hours than normally would be provided by that amount. UN وورد في اﻹيضاح أن الممارسة العادية تقتضي الحصول على عدد الساعات المأجورة من مؤسسات الخبرة الاستشارية، وفي حالة استعراض الادارة والتنظيم في اليونيسيف، فإن الرسم الذي تدفعه اليونيسف يشمل عددا من الساعات المأجورة أكبر من العدد الذي يقدمه عادة هذا المبلغ.
    It is understood that members wishing to do so may raise any subject relevant to these agenda items, as is the normal practice of the Conference. UN ويُفترض أن للأعضاء الراغبين في إثارة أي موضوع ذي صلة بهاذين البندين من جدول الأعمال، أن يفعلوا ذلك كما هو الشأن في الممارسة العادية للمؤتمر.
    The use of the `family system'as a positive traditional safe haven is still the normal practice for providing the necessary refugee or shelter for victims especially for women and children. UN وما زال استخدام `نظام الأسرة ' كملاذ آمن تقليدي إيجابي يمثل الممارسة العادية لتوفير الملاجئ أو المأوى الضروري للضحايا ولا سيما للنساء والأطفال.
    That was the Committee's normal practice, and delegations usually found it easier to respond if the Committee asked about a specific example. UN ويشكل ذلك الممارسة العادية من قبل اللجنة. وعادة ما وجدت الوفود أنه من الأسهل الإجابة إذا تساءلت اللجنة عن مثال محددّ بهذا الصدد.
    The usual practice then would be to adopt the nominations as the election result without a vote. UN وستكون الممارسة العادية بعدئذ اعتماد الترشيحات كنتيجة لانتخاب دون تصويت.
    The usual practice then would be to adopt the nominations as the election result without a vote. UN وستكون الممارسة العادية بعدئذ اعتماد الترشيحات كنتيجة لانتخاب دون تصويت.
    While it was the Committee's prerogative not to adopt the draft decision at the current meeting, he noted that, in keeping with the Committee's usual practice, the decision had been discussed extensively in informal consultations. UN وبالرغم من أنه من حق اللجنة وحدها ألا تعتمد مشروع المقرر في الجلسة الحالية وأن تشير إلى أنه تم، تمشيا مع الممارسة العادية للجنة، مناقشة المقرر بتوسع في المشاورات غير الرسمية.
    4. Obstructing the normal exercise of any economic activity; UN ' ٤ ' إعاقة الممارسة العادية لنشاط اقتصادي أيا كان؛
    It should be standard practice for end-of-mission assessments to include, for each component, proposals to enhance the strategic framework for national and international action, developed in full collaboration with the Office of the United Nations Resident Coordinator. UN وينبغي أن يكون من الممارسة العادية أن تتضمن تقييمات نهاية البعثة، بالنسبة إلى كل عنصر من عناصرها، مقترحات لتعزيز اﻹطار الاستراتيجي للعمل الوطني والدولي، توضع بالتعاون التام مع مكتب المنسق المقيم لﻷمم المتحدة.
    Option 2: top-performing installations or processes in the relevant sector, based on, inter alia, the performance of key technologies that are beyond common practice and technology penetration rates; UN `2` الخيار 2: المنشآت أو العمليات التي يحتل أداؤها القمة في القطاع ذي الصلة، بالاستناد إلى مقاييس من جملتها أداء التكنولوجيات الأساسية التي تتجاوز نطاق الممارسة العادية ومعدلات التغلغل التكنولوجي؛
    In 1949 in its advisory opinion in the case concerning Reparation for Injuries, the International Court of Justice described the practice of States not to protect their nationals against another State of nationality as " the ordinary practice " . UN ووصفت محكمة العدل الدولية، في الفتوى التي أصدرتها عام 1949 في قضية التعويض عن الأضرار، ممارسـة الدول المتمثلـة في عدم حماية رعاياها ضد دولة أخرى من دول الجنسية بأنها " الممارسة العادية " ().
    The concern had been raised, however, that any reference to exceptionality might in fact be irreconcilable with the ordinary exercise of such jurisdiction pursuant to domestic law in some jurisdictions. UN على أنه أضاف أنه كانت هناك مخاوف من أن تكون أية إشارة إلى الطابع الاستثنائي أمرا لا يمكن في الواقع التوفيق بينه وبين الممارسة العادية لهذه الولاية عملا بالقانون المحلي في بعض الولايات القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد