In response, the representative said that such measures had been taken and were discussed in the fourth periodic report. | UN | وردا على ذلك، قالت الممثلة إن هذه التدابير قد اتخذت، وترد مناقشة لها في التقرير الدوري الرابع. |
The representative said that her country had an extensive history of active women's movements. | UN | وقالت الممثلة إن لبلدها تاريخا عريقا في مجال الحركات النسائية النشطة. |
In reply, the representative said that the programme was linked to the implementation of the Convention on the Rights of the Child and was being implemented by the Ministry of Education. | UN | وردا على ذلك، قالت الممثلة إن هذا البرنامج مرتبط بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وأن وزارة التعليم تقوم بتنفيذه. |
The representative said that those questions would be appropriately addressed in the subsequent report. | UN | وقالت الممثلة إن هذه المسائل ستعالج على النحو الملائم في التقرير اللاحق. |
The representative stated that the notions of the role of women in the family should not be changed. | UN | وقالت الممثلة إن مفاهيم دور المرأة في اﻷسرة ينبغي ألا تتغير. |
The representative said that the Government was intervening to lower the birth rate through the provision of family planning services and free contraceptives. | UN | وقالت الممثلة إن الحكومة تتدخل لخفض معدل الانجاب من خلال توفير خدمات تنظيم اﻷسرة، وتقديم وسائل منع الحمل بالمجان. |
The representative said that there was considerable discussion going on in her country on the issue. | UN | وقالت الممثلة إن ثمة مناقشة مستفيضة جارية في بلدها في هذا الشأن. |
Asked what was considered part-time work, the representative said that it was employment of less than 30 hours a week. | UN | وردا على سؤال عما يعتبر عملا غير متفرغ، قالت الممثلة إن المعني بذلك هو العمل الذي لا يبلغ ٣٠ ساعة في الاسبوع. |
77. The representative said that the judicial proceedings were in conformity with the Convention. | UN | ٧٧ - قالت الممثلة إن الاجراءات القضائية تتمشى مع أحكام الاتفاقية. |
330. The representative said that the French mentality was still influenced by the Napoleonic Code, which had given women an inferior position in society. | UN | ٠٣٣ - وقالت الممثلة إن العقلية الفرنسية لا تزال متأثرة بالقانون النابليوني، الذي أعطى المرأة وضعية أدنى في المجتمع. |
The representative said that the concept of complementarity and gender equality would be promoted through education and that the subsequent report would contain detailed information on the measures taken in that respect. | UN | وقالت الممثلة إن مفهوم التكامل والمساواة بين الجنسين يجري تعزيزه عن طريق التعليم وأن التقرير اللاحق سيتضمن معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
The representative said that women could organize themselves freely. | UN | ٦٢ - وقالت الممثلة إن المرأة يمكن أن تنظم نفسها بحرية. |
The representative said that her Government was fully aware of the deficiencies in the collection of data and statistics and was searching for assistance from international agencies to remedy the situation. | UN | وقالت الممثلة إن حكومتها تدرك إدراكا تاما نواحي النقص في جمع البيانات واﻹحصاءات وتسعى الى الحصول على المساعدة من الوكالات الدولية لعلاج هذه الحالة. |
210. Regarding the question of nationality, the representative said that equality was not a problem. | UN | ٢١٠ - فيما يتعلق بمسألة الجنسية قالت الممثلة إن المساواة ليست مشكلة. |
Asked about the situation of widows and their children, the representative said that the question of custody was not an issue in her country since it was generally the widow who took care of her children. | UN | وجوابا على سؤال بشأن حالة اﻷرامل وأطفالهن، قالت الممثلة إن مسألة الحضانة غير مطروحة في بلدها مادامت اﻷرملة عموما هي التي تسهر على رعاية أطفالها. |
Regarding prostitution, the representative said that the invisibility of the problem and insensitivity to it hampered implementation of the relevant provisions of the Convention. | UN | ٤٧٤ - وفيما يتعلق بموضوع البغاء، قالت الممثلة إن الطابع الخفي للمشكلة وعدم الاكتراث بها يعرقلان تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
The representative said that her Government provided support to Territories afflicted by disaster, and offered a wide range of development assistance to those Territories which needed it. | UN | وقالت الممثلة إن حكومتها توفر الدعم للأقاليم المنكوبة بالكوارث، كما تقدم طائفة واسعة من المساعدات الإنمائية للأقاليم التي تحتاج إليها. |
393. The representative said that in Norway there was a close link between family policy and gender equality policy, with the objective of giving both women and men equal opportunities to combine work and parenthood. | UN | 393 - وقالت الممثلة إن هناك في النرويج صلة وثيقة بين سياسة الأسرة وسياسة المساواة بين الجنسين، والهدف من ذلك هو منح كل من الرجل والمرأة فرصا متكافئة للربط بين العمل والوالدية. |
393. The representative said that in Norway there was a close link between family policy and gender equality policy, with the objective of giving both women and men equal opportunities to combine work and parenthood. | UN | 393 - وقالت الممثلة إن هناك في النرويج صلة وثيقة بين سياسة الأسرة وسياسة المساواة بين الجنسين، والهدف من ذلك هو منح كل من الرجل والمرأة فرصا متكافئة للربط بين العمل والوالدية. |
The representative said that the United Kingdom had discovered, named, officially claimed and established a settlement in the Falkland Islands (Malvinas) many years before the Republic of Argentina ever existed. | UN | وقالت الممثلة إن المملكة المتحدة قد اكتشفت حكومة ذاتية وعينتها وأعلنتها وأنشأتها رسميا، وإن هيئات اﻷمم المتحدة، مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ينبغي لها أن تهتم بهذه المسألة في برامجها. |
206. The representative stated that women enjoyed equal rights with men with regard to voting and holding office. | UN | ٢٠٦ - قالت الممثلة إن المـــرأة تتمتع بحقوق متساوية مع الرجل في التصويت وتولي المناصب. |