ويكيبيديا

    "الممنوحة للمرأة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • granted to women
        
    • afforded to women
        
    • offered to women
        
    Furthermore, a small group of women members of Parliament had joined forces to bring about a number of amendments to existing laws, particularly in the area of pension benefits granted to women. UN علاوة على ذلك، ذكرت أن مجموعة صغيرة من عضوات البرلمان وحدت قواها من أجل طرح عدد من التعديلات على القوانين المرعية، ولا سيما في مجال استحقاقات التقاعد الممنوحة للمرأة.
    Differences in maternity benefits granted to women in the public and the private sector are also a cause of concern to the Committee. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضا أوجه التباين في استحقاقات الأمومة الممنوحة للمرأة في القطاعين العام والخاص.
    Benefits granted to women as stipulated in the labour laws in force in the Kingdom UN المميزات الممنوحة للمرأة التي نصت عليها أنظمة العمل المعمول بها في المملكة:
    Please provide information on the social security framework in the country as well as the specific social benefits afforded to women. UN 23- يرجى تقديم معلومات عن إطار الضمان الاجتماعي في البلد، فضلا عن الفوائد الاجتماعية المحددة الممنوحة للمرأة.
    The preliminary report recognized that the imposition of cultural and social norms on women served to undermine the legal guarantees of equality and non-discrimination afforded to women in accessing their rights to adequate housing. UN ويعترف التقرير الأولي بأن فرض المعايير الثقافية والاجتماعية على المرأة أدى إلى تقويض الضمانات القانونية الممنوحة للمرأة فيما يتعلق بالمساواة وعدم التمييز لكي تحصل على حقها في السكن اللائق.
    :: promoting solutions available under the labour law with respect to the sharing of parental rights available to both parents in connection with childcare as well as with respect to the rights granted to women due to motherhood, UN :: تشجيع الحلول المتاحة بموجب قانون العمل فيما يتعلق بتقاسم حقوق الوالدين المتاحة للوالدين على حد سواء فيما يتعلق برعاية الأطفال، وكذلك فيما يتعلق بالحقوق الممنوحة للمرأة بسبب الأمومة؛
    Number of loans granted to women UN عدد الائتمانات الممنوحة للمرأة
    Control of wives resources by husbands resulting in the diversion of loans granted to women for domestic and other expenditure. UN :: سيطرة الأزواج على موارد الزوجان مما يسفر عن تحويل القروض الممنوحة للمرأة عن مسارها فيما يتعلق بالنفقات المحلية وغيرها من النفقات.
    The labour laws and regulations in force in the Kingdom grant many benefits to women, in addition to equality with men in respect of all rights. We discuss below some of the benefits granted to women in the relevant laws and regulations. UN تضمنت لوائح وأنظمة العمل المعمول بها في المملكة الكثير من المميزات الممنوحة للمرأة بالإضافة إلى مساواتها بالرجل في جميع الحقوق الأخرى، وسنتناول فيما يأتي بعض هذه المميزات الممنوحة للمرأة في الأنظمة واللوائح المعنية:
    Loans granted to women UN الائتمانات الممنوحة للمرأة
    The private sector is averse to employing women, because the additional rights granted to women under the Labour Law make it more costly to employ women. UN § عزوف القطاع الخاص عن توظيف النساء بدعوى أن الحقوق الإضافية الممنوحة للمرأة في قانون العمل تتسبب في ارتفاع تكلفة تشغيلهن.
    In addition to the benefits granted to women under the laws mentioned above, the Ministry of Social Solidarity grants monthly assistance to low-paid pregnant women, starting in the third month of pregnancy, for up to three children. UN § بالإضافة إلى المزايا الممنوحة للمرأة بموجب القوانين المشار إليها تقوم وزارة التضامن الاجتماعي بمنح المرأة الحامل ابتداء من الشهر الثالث حتى الوضع مساعدة شهرية في حالة المرتبات الضعيفة وذلك لعدد ثلاث أطفال فقط.
    Furthermore, the Equality for Men and Women Act stipulates that special protection granted to women during childbirth or pregnancy; and measures of positive action for the purpose of achieving substantive equality for men and women shall not be deemed to constitute discrimination. UN وفضلا عن ذلك، ينص قانون المساواة بين الرجل والمرأة على أن الحماية الخاصة الممنوحة للمرأة خلال الولادة أو الحمل، وتدابير العمل الإيجابي لغرض تحقيق المساواة الموضوعية بين الرجل والمرأة لا تُعتبَر أنها تشكل تمييزا.
    194. Previous reports submitted by Jordan have discussed the rights and privileges granted to women workers under the Labour Code. In addition, the Code provides that the length of maternity leave following the birth of a child shall be not less than six weeks, and that the mother may not return to work before that period of time has elapsed. UN 194- ورد في التقارير السابقة للمملكة عن الحقوق والامتيازات الممنوحة للمرأة العاملة بموجب أحكام قانون العمل، بالإضافة إلى أن القانون اشترط في المدة التي تقع من إجازة الأمومة بعد الوضع أن لا تقل عن ستة أسابيع، ويحظر تشغيل الأم قبل انقضاء تلك المدة.
    (a) Credit in public banks (indicating the extent to which women have access to publicly provided or guaranteed credit): number of public loans granted to women, to men and jointly (man and woman in a household). To the extent possible, the loans should be divided between rural and non-rural. UN )أ( الائتمانات في المصارف العامة )تشير إلى مدى فرص حصول المرأة على الائتمانات العامة أو المضمونة(: عدد القروض العامة الممنوحة للمرأة والرجل وإليهما معا، )الرجل والمرأة في أسرة معيشية واحدة( ينبغي أن توزع القروض بقدر اﻹمكان بين المناطق الريفية وغير الريفية.
    23. Ms. Goonesekere, referring to the Code of the Person and the Family (CPF), pointed out that, among the rights granted to women under its provisions on child custody, the right of joint management of family property appeared to be conditional on the absence or incapacitation of men. UN 23 - السيدة جونيسيكيريه: أشارت إلى قانون الشخص والعائلة (CPF)، فبينت أن حق الإدارة المشتركة لممتلكات الأسرة، من بين الحقوق الممنوحة للمرأة بموجب أحكامه المتعلقة بحراسة الطفل، يبدو مشروطا بغياب الرجل أو عجزه.
    13. We agree with the United Nations Special Rapporteur that the " lack of rights afforded to women serves as the primary causative factor at the root of both migration and trafficking " . UN 13 - ونتفق مع مقرر الأمم المتحدة الخاص على أن " النقص في الحقوق الممنوحة للمرأة يشكل العامل الرئيسي في تجذّر مشكلتي الهجرة والاتجار على السواء " .
    28. While noting the protection afforded to women in the Labour Code, as well as the State party's efforts to create income-generating opportunities for women, the Committee remains concerned about discrimination against women in the labour market, including: UN 28 - وبينما تلاحظ اللجنة الحماية الممنوحة للمرأة في قانون العمل، فضلا عن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لخلق فرص مدرة للدخل للنساء، فإنها لا تزال يساورها القلق إزاء التمييز ضد المرأة في سوق العمل، بما في ذلك:
    Among the case law which illustrates the protection afforded to women by the courts in this area are judgements No. 45 of 22 February 1973 and No. 14/1 of 4 February 1993, in which the Supreme Court upheld the right of a married woman to inherit her father's land, and stated that to prevent daughters from inheriting from their fathers is contrary to the constitutional principle of equality between the sexes. UN وتوضح بعض مواد الفقه القانوني الحماية القضائية الممنوحة للمرأة في هذا المجال، ولا سيما القرار رقم 45 المؤرخ 22 شباط/فبراير 1973 والقرار رقم 14/ألف المؤرخ 4 شباط/فبراير 1993 اللذان أقرت بموجبهما المحكمة العليا حق المرأة المتزوجة في أن ترث الأرض من أبيها، موضّحة أن حرمان البنات من أن يرثن أباهن مناقض لمبدأ المساواة بين الجنسين الذي ينص عليه الدستور.
    The working conditions offered to women are no less favourable than those enjoyed by men. UN وشروط العمل الممنوحة للمرأة ليست أحط من تلك التي يستفيد منها الرجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد