From the outset the Commission emphasized that it is not within its competence to deal with disputes between States. | UN | وقد أكدت اللجنة منذ البداية أنه ليس من اختصاصها تناول المنازعات القائمة بين الدول. |
It was also reiterated that the working paper was concerned with disputes between States. | UN | وأشير مجددا إلى أن اهتمام ورقة العمل ينصب على المنازعات القائمة بين الدول. |
It also considered equality among judges to be a basic principle of the system of international adjudication of disputes between States. | UN | ومن رأي المجموعة أيضا أن المساواة بين القضاة تعد مبدأ أساسيا لنظام الفصل في المنازعات القائمة بين الدول. |
The Council emphasizes the key role of the International Court of Justice, the principal judicial organ of the United Nations, in adjudicating disputes among States and the value of its work. | UN | ويشدد المجلس على الدور الرئيسي الذي تؤديه محكمة العدل الدولية، وهي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، في الفصل في المنازعات القائمة بين الدول، وعلى العمل القيم الذي تضطلع به. |
18. conflicts between groups within States - of the sort that affect the daily life of millions of people in Africa and in Europe - constitute a problem of such magnitude that a global and systemwide strategy for peaceful solutions appears necessary. | UN | 18- وتعد المنازعات القائمة بين المجموعات داخل الدول - وهي من النوع الذي يؤثر على الحياة اليومية لملايين الناس في أفريقيا وفي أوروبا - مشكلة بلغت من الضخامة حداً يجعل من الضروري وضع استراتيجية شاملة وعلى نطاق المنظومة لإيجاد حلول سلمية لتلك المنازعات. |
Such a mechanism was proposed in the absence of any mechanism for the adjudication of disputes between a Fund member organization and the Fund. | UN | واقتُرحت هذه الآلية لعدم وجود آلية للفصل في المنازعات القائمة بين منظمة عضو في الصندوق والصندوق. |
disputes between different jurisdictions are typically resolved by the courts. | UN | وتبت المحاكم عادة في المنازعات القائمة بين مختلف الولايات القضائية. |
" 1. These rules apply to the conciliation of disputes between States which it has not been possible to settle through the diplomatic channel. | UN | " ١ - ينطبق هذا النظام على التوفيق في المنازعات القائمة بين الدول، التي لم يمكن حلها بالطرق الدبلوماسية. |
He is also competent to consider disputes between individuals and legal entities or disputes between village and urban communities or any other entities. | UN | ويختص أيضا بالنظر في المنازعات القائمة بين أشخاص طبيعيين أو اعتباريين أو المنازعات القائمة بين المجتمعات المحلية الريفية أو الحضرية أو أي كيان آخر. |
It is of fundamental importance for the principal judicial organ of the United Nations, which has to deal with disputes between sovereign States, that strict equality of treatment of all judges on the Bench be guaranteed. | UN | فأن تكفل في الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، الذي يعهد إليه بالنظر في المنازعات القائمة بين دول ذات سيادة، المساواة التامة في معاملة جميع قضاة المحكمة يعد أمرا ذا أهمية أساسية. |
There is a fundamental difference in the situation of members of the International Court of Justice, who have the specific and unique task of adjudicating upon disputes between sovereign States on any point of international law, and at a universal level. | UN | فهناك اختلاف جوهري في وضع أعضاء محكمة العدل الدولية الذين يعهد إليهم بمهمة محددة وفريدة تتمثل في الفصل في المنازعات القائمة بين دول ذات سيادة بشأن أي مسألة من مسائل القانوني الدولي وعلى صعيد عالمي. |
41. States have instituted ad hoc international tribunals for the settlement of disputes between one State and the nationals of another State. | UN | ٤١ - أسست الدول المحاكم الدولية المخصصة ﻹتاحة الفرصة لتسوية المنازعات القائمة بين إحدى الدول ومواطني دولة أخرى. |
The role to be played by national courts should not preclude the possibility of establishing dispute settlement mechanisms at the international level on disputes between States, including joint arbitration. | UN | على أن الدور الذي تؤديه المحاكم الوطنية لا ينبغي أن يحجب إمكانية إنشاء آليات لتسوية المنازعات على المستوى الدولي لتبتّ في المنازعات القائمة بين الدول بما في ذلك التحكيم المُشترك. |
Clearly, some groups of States have established, in the framework of regional unions, incipient federalist systems with bodies that can make binding decisions on the settlement of disputes between their members. | UN | ومن الواضح أن بعض مجموعات الدول أنشأت في إطار اتحادات اقليمية أنظمة فيدرالية في أطوارها اﻷولى بهيئات يمكنها اتخاذ قرارات ملزمة تتعلق بتسوية المنازعات القائمة بين أعضائها. |
His jurisdiction also extends to dealing with disputes between natural or legal persons among themselves, or disputes between village or urban communities or any other entity. | UN | وتمتد صلاحيته أيضاً إلى النظر في المنازعات القائمة بين الأشخاص الماديين أو المعنويين أو النزاعات القائمة بين الجماعات القروية، أو الحضرية، أو أي كيان آخر. |
One of these initiatives was the adoption by the Administrative Council on 20 October 1992 of new Optional Rules for Arbitrating disputes between Two States. | UN | وقد تمثلت إحدى هذه المبادرات في قيام المجلس اﻹداري في ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ باعتماد قواعد اختيارية جديدة للتحكيم في المنازعات القائمة بين دولتين. |
(e) The International Court of Justice has jurisdiction over disputes between Member States brought before it for advisory opinions or binding resolutions. | UN | (هـ) وتختص محكمة العدل الدولية بالنظر في المنازعات القائمة بين الدول الأعضاء المعروضة عليها لإصدار فتاوى أو قرارات ملزمة بشأنها. |
The Council emphasizes the key role of the International Court of Justice, the principal judicial organ of the United Nations, in adjudicating disputes among States and the value of its work. | UN | ويشدد المجلس على الدور الرئيسي الذي تؤديه محكمة العدل الدولية، وهي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، في الفصل في المنازعات القائمة بين الدول، وعلى العمل القيِّم الذي تضطلع به. |
The Ministry of Local Government and Community Development and local councils, in collaboration with UNAMSIL and civil society organizations, have started a new mediation initiative at the provincial and district level aimed at settling outstanding disputes among chiefdoms by the end of the Mission's mandate. | UN | وقد بدأت وزارةُ الحكم المحلي والتنمية المحلية والمجالسُ المحلية، بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ومنظمات المجتمع المدني، مبادرة وساطة جديدة على مستوى المقاطعات والمناطق، تتوخى تسوية المنازعات القائمة بين القبائل بحلول موعد انتهاء ولاية البعثة. |
2. Furthermore, in reviewing each of the measures set out in General Assembly resolution 58/44, it is clear that the steps proposed are the best way at present to resolve conflicts between the countries of the Western hemisphere, and that at the same time they help to further all aspects of the maintenance of democracy, peace and security. | UN | 2 - كذلك، فإن فحص كل تدبير من التدابير الواردة في القرار 58/44 المذكور يمكن أن يفضي إلى إدراك أن هذه التدابير تمثل بالفعل خير السبل للقضاء على الصراعات وحل المنازعات القائمة بين بلدان نصف الكرة الغربي وأنها في الوقت ذاته عوامل مساعدة على صون صروح الديمقراطية والسلام والأمن بكافة أبعادها. |
202. In view of the ongoing war, the conflicts between the Sudan People's Liberation Army (SPLA) and the Government troops in southern Sudan, there is no plan to organise a mass repatriation exercise for the Sudanese refugees (about 91 per cent) from Uganda. | UN | 202- نظراً إلى الحرب الدائرة وإلى المنازعات القائمة بين جيش تحرير شعب السوادان والقوات الحكومية في جنوب السودان، ليست هناك أية خطة لتنظيم عملية عودة جماعية إلى الوطن للاجئين السودانيين (نحو 91 في المائة) من أوغندا. |