Member of the Council of State's litigation Section | UN | عضوة في دائرة المنازعات القضائية بمجلس الدولة |
There has been extensive litigation regarding requests for documents from Croatia. | UN | وكان هناك قدر كبير من المنازعات القضائية بشأن طلبات تتعلق بالحصول على وثائق من كرواتيا. |
Throughout the trial, there has been extensive litigation regarding unfulfilled prosecution requests for the production of documents by Croatia. | UN | وطيلة مدة المحاكمة، أثير الكثير من المنازعات القضائية بشأن طلبات لم تُلبَّ قدمها الادعاء للحصول على وثائق من كرواتيا. |
This, however, was a mere administrative function rather than Judicial Dispute resolution. | UN | وبالتالي، فإنَّ وظيفتها هي مجرّد وظيفة إدارية لا وظيفة لتسوية المنازعات القضائية. |
The State party should grant adequate legal aid to Sami villages in court disputes concerning land and grazing rights and introduce legislation providing for a flexible burden of proof in cases regarding Sami land and grazing rights, especially where other parties possess relevant information. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مساعدة قانونية كافية إلى قرى الصاميين في المنازعات القضائية المتعلقة بالحقوق في الأراضي وفي الرعي، وأن تسن تشريعات تنص على أعباء مرنة للإثبات في القضايا المتعلقة بحقوق الصاميين في الأراضي وفي الرعي، ولا سيما عندما تمتلك أطراف أخرى معلومات ذات صلة. |
288. President Shi concluded his address by stressing that " the impartiality of the Court's judicial procedure and the equality of arms which it guarantees to the parties before it inherent elements in the Court's nature without doubt contribute to the effective resolution of [legal] disputes [between States] " . | UN | 288- واختتم الرئيس كلمته مؤكدا أن ' ' ما من شك في أن نزاهة الإجراءات القضائية للمحكمة والمساواة - المتأصلة في طبيعتها - التي تضمنها للأطراف الماثلة أمامها تساهم في فض هذه المنازعات [القضائية بين الدول] بصورة فعالة``. |
The Committee also observed that after more than 11 years of proceedings, judicial disputes about custody of and access to the author's children continued, and concluded that these delays were excessive. | UN | كما لاحظت اللجنة أنه بعد أكثر من ١١ سنة من اﻹجراءات القضائية لا تزال المنازعات القضائية بشأن الحضانة والاتصال بابنتي مقدمة البلاغ مستمرة، وخلصت إلى أن هذا التأخير كبير. |
The jurisdiction of the Court in matters of litigation has been accepted by 21 States. | UN | وقبلت ٢١ دولة اختصاص المحكمة في قضايا المنازعات القضائية. |
The Court is the jurisdictional organ of the Inter-American System and its jurisdiction applies in both litigation and consultation. | UN | وتمثل المحكمة الجهاز القضائي الاختصاصي لمنظومة البلدان اﻷمريكية، ويشمل اختصاصها المنازعات القضائية وإسداء المشورة. |
This must be balanced against the overall benefit of entering into such action given the high costs and uncertainty of litigation. | UN | ويجب موازنة هذا مع مجمل الفوائد المتحققة من الدخول في هذه الدعاوى بالنظر إلى ارتفاع تكاليف المنازعات القضائية واحتمالاتها. |
Annex litigation by or relating to individuals on the Consolidated List | UN | المنازعات القضائية المقدمة من الأفراد المدرجة أسماؤهم على القائمـــة الموحــــدة أو المتعلقــــة بهــم |
litigation by or relating to individuals on the Consolidated List | UN | المنازعات القضائية المقدمة من الأفراد المدرجة أسماؤهم على القائمة الموحدة أو المتعلقة بهم |
This growth in international litigation, however, poses a number of problems. | UN | بيد أن هذا النمو في المنازعات القضائية يطرح عددا من المشاكل. |
Member of the Council of State's litigation Section | UN | عضو في دائرة المنازعات القضائية بمجلس الدولة |
Whatever the case, the company would need to plan for years of litigation. | UN | ومهما يكن من أمر، يتعين على الشركة أن تخطط لسنوات من المنازعات القضائية. |
His country was currently reviewing its arbitration law with a view to encouraging more frequent resort to the arbitral process as opposed to litigation as a means of settling disputes, particularly in commercial matters. | UN | وأضاف يقول إن بلده يقوم حاليا باستعراض قانونه المتعلق بالتحكيم لتشجيع زيادة اللجوء الى إجراءات التحكيم بدلا من المنازعات القضائية كوسيلة لتسوية النزاعات، ولا سيما في المسائل التجارية. |
For example, in accordance with the relevant provisions of the Civil Procedure Law, a person with disabilities may appoint a proxy to represent him in civil litigation. | UN | فيجوز للشخص ذي الإعاقة وفقاً للأحكام ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية، على سبيل المثال، أن يعين وكيلاً لتمثيله في المنازعات القضائية المدنية. |
The State party informs the Committee that on 26 February 2008, the presiding judge of the Regional Trial Court issued an order setting the case for Judicial Dispute resolution (JDR). | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن القاضي الذي ترأس جلسات المحكمة الإقليمية قد أصدر في 26 شباط/فبراير 2008 أمراً بإحالة القضية لتسويتها في إطار إجراء حل المنازعات القضائية. |
The State party informs the Committee that on 26 February 2008, the presiding judge of the Regional Trial Court issued an order setting the case for Judicial Dispute resolution (JDR). | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن القاضي الذي ترأس جلسات المحكمة الإقليمية قد أصدر في 26 شباط/فبراير 2008 أمراً بإحالة القضية لتسويتها في إطار إجراء حل المنازعات القضائية. |
The State party should grant adequate legal aid to Sami villages in court disputes concerning land and grazing rights and introduce legislation providing for a flexible burden of proof in cases regarding Sami land and grazing rights, especially where other parties possess relevant information. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مساعدة قانونية كافية إلى قرى الصاميين في المنازعات القضائية المتعلقة بالحقوق في الأراضي وفي الرعي، وأن تسن تشريعات تنص على أعباء مرنة للإثبات في القضايا المتعلقة بحقوق الصاميين في الأراضي وفي الرعي، ولا سيما عندما تمتلك أطراف أخرى معلومات ذات صلة. |
The ILO Governing Body's Committee on Freedom of Association and Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations indicate that responsibility for the resolution of legal disputes concerning a restriction of the right to freedom of association lies with an independent authority - meaning, in the authors' opinion, the judiciary. | UN | ويشير كل من لجنة منظمة العمل الدولية المعنية بحرية تكوين الجمعيات التابعة لمجلس الإدارة ولجنة الخبراء فيها المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات إلى أن مسؤولية الفصل في المنازعات القضائية المتعلقة بتقييد الحق في حرية تكوين الجمعيات منوطة بسلطة مستقلة - هي السلطة القضائية، حسب رأي أصحاب البلاغات. |
The Committee also observed that after more than 11 years of proceedings, judicial disputes about custody of and access to the author's children continued, and concluded that these delays were excessive. | UN | كما لاحظت اللجنة أنه بعد أكثر من ١١ سنة من الاجراءات القضائية لا تزال المنازعات القضائية بشأن الحضانة ورؤية ابنتي صاحبة البلاغ مستمرة، وخلصت إلى أن هذا التأخير كبير. |
The Supreme Court of Justice settled jurisdictional disputes between civil and military tribunals. | UN | وتقوم محكمة العدل العليا بحل المنازعات القضائية بين المحاكم المدنية والعسكرية. |