ويكيبيديا

    "المنازعات المحتملة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • potential disputes
        
    • potential conflicts
        
    • possible disputes
        
    In their opinion, the prevention and removal of potential disputes before they escalated into conflicts would also lessen the burden on the Security Council. UN وهم يرون أن منع قيام المنازعات المحتملة أو إزالتها قبل أن تستفحل الى صراعات يؤدي كذلك الى تخفيف العبء على مجلس اﻷمن.
    In large part, the incomplete reconciliation process and magnitude of potential disputes seems linked to the absence of capacities for conflict mediation, particularly alternative dispute resolution and mediation processes in the courts. UN وتبدو عملية المصالحة غير المكتملة وحجم المنازعات المحتملة مرتبطة، في جزء كبير منها، بعدم توفر القدرات على التوسط في النزاعات، ولا سيما العمليات البديلة لحل المنازعات والوساطة في المحاكم.
    One measure which could possibly moderate potential disputes is the provision of adequate safety nets. UN وثمة تدابير قد تؤدي إلى التخفيف من حدة المنازعات المحتملة وتوفير شبكات أمان مناسبة.
    The third central function is to resolve potential conflicts between Parties in a facilitative and non-confrontational manner. UN تتمثل الوظيفة الرئيسية الثالثة في حل المنازعات المحتملة بين اﻷطراف بأسلوب ميسر وخال من المواجهة.
    Regional cooperation in conflict situations remained the key to managing potential conflicts. UN فالتعاون اﻹقليمي في حالات الصراع يظل العنصر اﻷساسي لاحتواء المنازعات المحتملة.
    In particular, it would appreciate information on whether domestic courts have given effect to the Covenant's guarantees in their decisions and on how potential conflicts between domestic statutes and Covenant guarantees have been resolved. UN وبوجه خاص، سوف ترحب بتلقي معلومات عما إذا كانت المحاكم المحلية قد وضعت ضمانات العهد موضع التنفيذ في قراراتها وعن الطريقة التي تمت بها تسوية المنازعات المحتملة بين القوانين الداخلية وضمانات العهد.
    Establishment of an appropriate mechanism for consultations, clarifications and resolution of possible disputes in order to appropriately address such suspicions and disputes as might arise among States Parties. UN `7` إيجاد آلية مناسبة للتشاور وتوضيح الأمور وتسوية المنازعات المحتملة قصد التصدي على نحو ملائم للشبهات والمنازعات التي قد تنشأ بين الدول الأطراف؛
    As such, draft principles would offer a framework for conducting the requisite bilateral and regional negotiations and resolving any potential disputes. UN وبهذه الصفة فإن مشروع المبادئ سيتيح إطاراً لإجراء المفاوضات الثنائية والإقليمية المطلوبة وحل المنازعات المحتملة.
    In this context, it was noted that informal exchanges in the form of information sharing and enforcement cooperation had also proved to be effective in mitigating potential disputes and fostering common understanding. UN ونوِّه في هذا السياق أن المبادلات غير الرسمية في شكل تبادل المعلومات والتعاون في مجال الإنفاذ قد أثبتت أيضاً فعاليتها في التخفيف من حدة المنازعات المحتملة وتعزيز التفاهم المشترك.
    States should make available, to all, mechanisms to avoid or resolve potential disputes at the preliminary stage, either within the implementing agency or externally. UN وينبغي للدول أن تتيح للجميع آليات تهدف إلى تفادي، أو حل المنازعات المحتملة في المراحل الأولية، إما داخل وكالة التنفيذ أو خارجها.
    Managers require briefings on the key issues giving rise to appeals and advice on how they may minimize potential disputes. UN فالمديرون بحاجة إلى إحاطات بشأن المسائل الرئيسية التي تنشأ عنها الطعون، وإلى المشورة بشأن كيفية تقليل المنازعات المحتملة إلى أدنى حد ممكن.
    Firstly, the number of civilian staff in a peacekeeping operation is the primary criterion for determining whether elements of the new system should be established in the mission, as there is a likely correlation between the number of staff and the number of potential disputes. UN أولا، أن عدد الموظفين المدنيين في عملية حفظ السلام هو المعيار الأساسي لتحديد ما إذا كان ينبغي إنشاء عناصر النظام الجديد في البعثة، إذ هناك صلة محتملة بين عدد الموظفين وعدد المنازعات المحتملة.
    Nevertheless, the wide range of potential disputes required the parties to be flexible in devising dispute settlement mechanisms appropriate to particular circumstances. UN وأيا كان اﻷمر، فإن اتساع دائرة المنازعات المحتملة يستلزم من اﻷطراف التحلي بالمرونة في وضع آليات لتسوية النزاع ملائمة للظروف المعينة.
    Potential declines in FDI, overseas development assistance, as well as potential conflicts from project affected populations could also affect economic performance. UN ويمكن للانخفاض المحتمل في حجم كلٍّ من الاستثمار المباشر الأجنبي والمساعدة الإنمائية الخارجية، فضلا عن المنازعات المحتملة من جانب السكان المتضررين من المشاريع، أن تؤثر أيضا على الأداء الاقتصادي.
    We also support fully the Secretary-General's call for better information-gathering and the improvement of early warning systems to monitor and respond to potential conflicts in order to enable swift and timely action on the part of Member States as well as of the Organization. UN كما نؤيـد تماما مطالبة اﻷمين العام بتحسين جمع المعلومات وتحسين نظم اﻹنذار المبكر لرصد المنازعات المحتملة والاستجابة لها بغية تمكين الدول اﻷعضاء وكذلك المنظمة من العمل السريع والموقوت.
    In particular, it would appreciate information on whether domestic courts have given effect to the Covenant’s guarantees in their decisions and on how potential conflicts between domestic statutes and Covenant guarantees have been resolved. UN وبوجه خاص، سوف ترحب بتلقي معلومات عما إذا كانت المحاكم المحلية قد وضعت ضمانات العهد موضع التنفيذ في قراراتها وعن الطريقة التي تمت بها تسوية المنازعات المحتملة بين القوانين الداخلية وضمانات العهد.
    Other potential conflicts (notably between prior owners and subsequent purchasers) are resolved by reference to the right of ownership. UN وأما المنازعات المحتملة الأخرى (ولا سيما بين المالكين السابقين والشارين اللاحقين) فتُسوّى بالرجوع إلى حق الملكية.
    Preventing potential conflicts spilling over into violence requires early warning of potential crisis situations, adequate analysis, an integrated strategy and the political will and necessary resources to put that strategy into effect. UN فدرء المنازعات المحتملة من أن تتحول إلى عنف يقتضي اﻹنذار المبكر بحالات اﻷزمات المحتملة وإجراء التحليلات المناسبة، واتباع استراتيجية محددة إلى جانب اﻹرادة السياسية وتدبير الموارد اللازمة لوضع هذه الاستراتيجية موضع التنفيذ.
    22. On 7 November 1999, election day, the Mission was present throughout Guatemala, serving as a deterrent to any potential conflicts, and helping to create a climate free of violence and intimidation. UN ٢٢ - وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ وهو يوم الانتخابات، انتشرت البعثة في جميع أنحاء البلد للقيام بدور في الترغيب عن المنازعات المحتملة ومنعها، مما أسهم في تهيئة جو خال من العنف والترويع.
    Extent to which NEAFC has established adequate decision-making procedures and mechanisms for solving possible disputes UN مقدار ما وضعته لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي من إجراءات مناسبة لاتخاذ القرار وآليات مناسبة لحل المنازعات المحتملة
    The possible disputes, complaints and claims that may be brought against individuals serving on constituted bodies or ERTs could include the following: UN 14- إن المنازعات المحتملة والشكاوى والمطالبات المرفوعة ضد العاملين في الهيئات وأفرقة خبراء الاستعراض المنشأة بموجب البروتوكول قد تتضمن ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد