ويكيبيديا

    "المناطق التي تقطنها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • areas inhabited by
        
    • regions inhabited by
        
    • areas populated by
        
    • areas where
        
    Those sanctions also affect the areas inhabited by ethnic groups. UN وتؤثر هذه الجزاءات أيضا على المناطق التي تقطنها الجماعات العرقية.
    Freedom of movement may, however, be limited with regard to the wish to settle in areas inhabited by minority communities. UN بيد أنه يجوز تقييد حرية التنقل فيما يتعلق بالرغبة في استيطان المناطق التي تقطنها طوائف اﻷقليات.
    The State in cooperation with the people themselves builds schools in order to comprehensively systematize the national education to reach the areas inhabited by ethnic groups. UN وتقوم الدولة، بالتعاون مع الناس أنفسهم، ببناء المدارس بغية منهجة التعليم الوطني على نحو شامل بحيث يصل إلى المناطق التي تقطنها المجموعات الإثنية.
    The United National Movement (hereinafter - UNM) had the highest number of candidates from national minorities in regions inhabited by minorities. UN ويضم حزب الحركة الوطنية المتحدة أكبر عدد من مرشحي الأقليات القومية في المناطق التي تقطنها الأقليات.
    Information coming from the regions inhabited by ethnic Bulgarians there pointed to very few encouraging signs of change. UN فالمعلومات الواردة من المناطق التي تقطنها هذه اﻷقلية هناك لا تقدم إلا القليل من الدلائل المشجعة على حدوث تغيير.
    53. Advocacy for good governance by local and national administrations in areas populated by indigenous peoples is strongly encouraged. UN 53 - ويشجع بقوة على الاضطلاع بجهود الدعوة للحكم الرشيد من جانب الإدارات المحلية والوطنية في المناطق التي تقطنها الشعوب الأصلية.
    It assists areas inhabited by minority nationalities in accelerating their economic and cultural development in accordance with their various characteristics and needs. UN وتقدم المساعدة إلى المناطق التي تقطنها الأقليات القومية من خلال الإسراع بالتنمية الاقتصادية والثقافية وفقا للخصائص والاحتياجات المختلفة.
    Ecuador must also ensure that development projects do not cause environmental damage that threatens the ecosystem in areas inhabited by indigenous peoples and ultimately their rights and welfare. UN كما ينبغي لإكوادور أن تضمن ألا تسبب المشاريع الإنمائية ضرراً بيئياً يهدد النظام الإيكولوجي في المناطق التي تقطنها الشعوب الأصلية، ويهدد في نهاية الأمر حقوقها ورفاهها.
    It laid down the provisions which envisaged legal establishment of the option in residential areas inhabited by substantial numbers of persons belonging to national minorities to use bilingual topographical signs. UN ووضَع أحكاماً تجيز بصورة قانونية استخدام إشارات طبوغرافية ثنائية اللغة في المناطق التي تقطنها الأقليات القومية بأعداد كبيرة.
    38. Several municipalities made commitments to improve the infrastructure in areas inhabited by minority communities. UN 38 - وتعهد عدد من البلديات بتحسين البنية التحتية في المناطق التي تقطنها طوائف الأقليات.
    - Introduction of harmful and alien plant species in areas inhabited by indigenous peoples UN - إدخال أنواع نباتات ضارة ودخيلة على المناطق التي تقطنها الشعوب الأصلية
    In 1993, Congress adopted legislation, the Environmental Justice Act and the Environmental Health Equity Information Act, intended to prevent the location of toxic waste sites in areas inhabited by ethnic minorities. UN وفي عام ٣٩٩١، اعتمد الكونغرس تشريعا، هو قانون العدالة البيئية وقانون الاعلام في مجال الصحة البيئية، لمنع إقامة مواقع للنفايات السامة في المناطق التي تقطنها أقليات إثنية.
    20. The Government attached great importance to education in areas inhabited by ethnic minorities. UN 20 - وأضاف قائلا إن الحكومة تعلق أهمية كبيرة على التعليم في المناطق التي تقطنها أقليات عرقية.
    To date, no regular public transport service has been established between areas inhabited by the minority and majority ethnic communities, except for the bus that transports civil servants and a railway service from Lipljan to Serbia proper. UN ولم يجر حتى الآن توفير خدمة منتظمة للمواصلات العامة تربط المناطق التي تقطنها طوائف الأقليات والأغلبية الإثنية، باستثناء خط الحافلات الذي ينقل الموظفين وخط السكك الحديدية الذي يربط لبليان بصربيا ذاتها.
    Regarding the protection of environmental rights, the shortage of controls to prevent indiscriminate deforestation in areas inhabited by indigenous and black communities, and the effects that the spraying of illegal crops is having upon the health of these communities, are of particular concern. UN أما بالنسبة لحماية حقوق البيئة فمن الأمور التي تثير القلق بصفة خاصة نقص الضوابط اللازمة لمنع إزالة الغابات عشوائيا في المناطق التي تقطنها المجتمعات الأصلية والمجتمعات السود بالإضافة إلى الآثار الناجمة عن رش المحاصيل غير الشرعية على صحة تلك المجتمعات.
    The Committee further notes with approval the efforts undertaken by the State party to safeguard linguistic diversity in the country, including the adoption of bilingual topographical signs in areas inhabited by Croat and Hungarian minorities. UN 26- كما تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لصون التنوع اللغوي في التراب الوطني، بما في ذلك استعمال الإشارات الطوبوغرافية الثنائية اللغة في المناطق التي تقطنها الأقليات الكرواتية والهنغارية.
    Since 1 September 1992, German had been taught as a basic language in 7 schools and as an additional language in 170 schools in areas inhabited by the German minority. UN ومنذ ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، أصبحت اللغة اﻷلمانية لغة أساسية في ٧ مدارس، ولغة إضافية في ١٧٠ مدرسة في المناطق التي تقطنها أقليات ألمانية.
    Its main objectives were to bring about economic and social development in the regions inhabited by the national races; to preserve their culture, literature and customs; to strengthen amity among the national races; to eradicate opium poppy cultivation and provide alternative means of livelihood; and to maintain security, regional peace and tranquillity. UN وأهدافها الرئيسية هي تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية في المناطق التي تقطنها الأجناس الوطنية؛ والحفاظ عل ثقافتهم وآرائهم وعاداتهم؛ وتقوية الودّ بين الأجناس الوطنية؛ والقضاء على زراعة أزهار الخشخاش المنتجة للأفيون وتوفير وسائل معيشة بديلة؛ وصون الأمن والسلم والهدوء الإقليمي.
    Between 1999 and 2004, the CEAWC had documented 1,842 cases of abduction in regions inhabited by tribes and had secured the return of 1,496 abductees to their families. UN 3- وأردف قائلا إن اللجنة قامت، فيما بين عامي 1999 و2004، بتوثيق 842 1 حالة اختطاف في المناطق التي تقطنها القبائل وكفلت عودة 496 1 مختطفا إلى أسرهم.
    300. In relation to article 5 (c) of the Convention, the Committee welcomes information indicating a high level of participation in both local and national elections, including the population in regions inhabited by national and ethnic minorities. UN ٣٠٠ - فيما يتعلق بالمادة ٥٠ من الاتفاقية، ترحب اللجنة بالمعلومات الي تشير إلى ارتفاع معدلات المشاركة في الانتخابات على المستويين المحلي والوطني، بما في ذلك مشاركة السكان في المناطق التي تقطنها اﻷقليات العرقية.
    56. AI noted urbanization resulted in forced evictions and the violation of the right to adequate housing, in areas populated by poorest and most marginalized groups. UN ٥٦- لاحظت منظمة العفو الدولية أن التوسع الحضري أسفر عن عمليات إخلاء قسري وانتهاك للحق في السكن اللائق في المناطق التي تقطنها أفقر الفئات وأكثرها تهميشاً.
    In areas where large numbers of ethnic minorities lived, they could be educated in their own language and use it in dealings with State authorities and in the media. UN ويمكن، في المناطق التي تقطنها أعداد كبيرة من الأقليات الإثنية، التعلم بلغتهم هم واستخدامها في التعامل مع سلطات الدولة وفي وسائل الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد