ويكيبيديا

    "المناطق المنكوبة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • affected areas
        
    • disaster areas
        
    • areas affected
        
    • affected regions
        
    • stricken areas
        
    • afflicted areas
        
    • disaster-stricken areas
        
    • areas stricken
        
    • distressed areas
        
    • areas afflicted
        
    • regions affected
        
    • regions afflicted
        
    • afflicted regions
        
    • devastated regions
        
    • areas devastated
        
    Cooperation should give priority to establishing a streamlined system to manage the economic and social development of the affected areas. UN كما ينبغي أن تكون الأولوية في التعاون لإقامة نظام مبسط لإدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المناطق المنكوبة.
    UNOMIG provided logistical support for UNHCR to visit the affected areas and assess the situation. UN ووفرت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا دعما سوقيا للمفوضية لزيارة المناطق المنكوبة وتقييم الحالة.
    A total of 40 towns in Yangon Division and 7 townships in Ayeyarwady Division are still on the Government's list of disaster areas. UN ولا يزال ما مجموعه 40 مدينة في مقاطعة يانغون وسبع بلدات في مقاطعة أيراوادي مدرجة في قائمة الحكومة عن المناطق المنكوبة.
    More than half of each of these groups are girls, and countless other children are in areas affected by natural disasters. UN ويزيد عدد الفتيات في كل من هذه المجموعات على النصف، كما تعيش أعداد لا تحصى من الأطفال الآخرين في المناطق المنكوبة بالكوارث الطبيعية.
    In particular, it was inappropriate to raise the issue with reference to only one of the affected regions. UN وبوجه خاص، ليس من اللائق إثارة الموضوع بالنسبة إلى منطقة واحدة فقط من المناطق المنكوبة.
    Upon receiving the news of the strongly felt earthquake in the north of Athens one month later, Turkish authorities immediately dispatched specially trained rescue teams to the stricken areas. UN ولدى تلقي أنباء الزلزال الذي تم الشعور به بقوة في شمال أثينا بعد ذلك بشهر، أوفدت السلطات التركية على الفور فرق إنقاذ مدربة تدريبا خاصا إلى المناطق المنكوبة.
    The disasterrelief system provides essential safeguards for the basic survival of persons in afflicted areas. UN ويقدم نظام الإغاثة في حالات الكوارث الضمانات الأساسية التي تكفل أسباب العيش الأساسية للأشخاص في المناطق المنكوبة.
    This improvement in the security situation should facilitate access to disaster-stricken areas and populations. UN ومن المتوقع أن يسمح هذا التحسن في المناخ الأمني بتيسير الوصول إلى المناطق المنكوبة والسكان المنكوبين.
    Many States and organizations are supporting reconstruction and rehabilitation efforts in the affected areas. UN ويقوم العديد من الدول والمنظمات الآن بدعم جهود التعمير وإعادة التأهيل في المناطق المنكوبة.
    We hope that this time, in response to the tsunami tragedy, all promises will be kept to assist the countries concerned in beginning the long-term efforts needed to rebuild the affected areas. UN ونأمل أن يتم هذه المرة، استجابة لمأساة سونامي، الوفاء بكل الوعود التي قُطعت من أجل مساعدة البلدان المعنية على البدء ببذل الجهود الطويلة الأجل اللازمة لإعادة بناء المناطق المنكوبة.
    Another company provided pro bono services to assist the United Nations in providing the massive outpouring of help as efficiently as possible to the affected areas. UN وقدمت شركة أخرى خدمات للمصلحة العامة لمساعدة الأمم المتحدة على إيصال السيل الهائل من المساعدات إلى المناطق المنكوبة بأقصى ما يمكن من الكفاءة.
    In addition to food, medicines, relief and survival items, roofing sheets, tubes and generators were transported to the affected areas. UN وبالاضافة إلى اﻷغذية، نقلت إلى المناطق المنكوبة أدوية وأصناف غوثية وأصناف لضمان البقاء، وصفائح لﻷسقف، وأنابيب، ومولدات للكهرباء.
    A total of $2.3 million of relief assistance was requested to supplement ongoing humanitarian programmes in the affected areas. UN وطُلبت مساعدة غوثية قيمتها الاجمالية ٠٠٠ ٣٠٠ ٢ دولار لتعزيز البرامج الانسانية الجارية في المناطق المنكوبة.
    A proposal was also made to start exploring the possibility of setting up an emergency mechanism for international cooperation to prevent trafficking in disaster areas. UN كما قُدّم اقتراح للبدء ببحث إمكانية وضع آلية طوارئ للتعاون الدولي من أجل منع الاتجار في المناطق المنكوبة.
    Indeed, peacekeeping operations are currently the most important activity of the Organization aimed at restoring peace and stability and providing support and hope to millions of people living in areas affected by conflict in the world. UN والواقع أن عمليات حفظ السلام هي أهم أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى استعادة السلام والاستقرار وتقديم الدعم والأمل لملايين الناس الذي يعيشون في المناطق المنكوبة بالصراعات في العالم.
    In 1990, under the auspices of the IAEA, an international project on Chernobyl was undertaken to assess the radiation situation and the health of people in the affected regions. UN وفي عام ١٩٩٠ جرى برعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الاضطلاع بمشروع دولي عن تشيرنوبيل لتقييم حالة اﻹشعاع وصحة اﻷفراد في المناطق المنكوبة.
    Concerned by the exploitation of child labour and by the fact that it prevents a large number of children from an early age, especially in poverty stricken areas, from receiving basic education and may unduly imperil their health and even their lives, UN وإذ يساورها القلق إزاء استغلال عمل اﻷطفال وﻷن ذلك يمنع عددا كبيرا من اﻷطفال في سن مبكرة ،لا سيما في المناطق المنكوبة بالفقر، من تحصيل التعليم اﻷساسي وقد يعرض صحتهم بل حتى حياتهم للخطر على نحو غير مقبول،
    The subprogramme focuses on pursuing sustainable development goals in a context of tension and insecurity to address the increasing poverty levels and the deteriorating quality of life in the afflicted areas. UN ويركز البرنامج الفرعي على مواصلة السعي من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة في إطار من التوتر وانعدام الأمن بغية معالجة معدلات الفقر المتزايدة وتدني نوعية الحياة في المناطق المنكوبة.
    Consultation services and crime prevention guidance was provided to disaster victims who live in evacuation centres and other sites in the disaster-stricken areas. UN وتم توفير الخدمات الاستشارية والإرشادات في مجال تفادي وقوع الجرائم ضد ضحايا الكارثة الذين يعيشون في مراكز الإجلاء وغيرها من الأماكن في المناطق المنكوبة.
    The sum of US$ 26 million was provided to areas stricken by drought or crop failure. UN وقدم مبلغ ٢٦ مليون من دولارات الولايات المتحدة إلى المناطق المنكوبة بالجفاف أو فشل المحاصيل.
    Governments may, therefore, consider financing employment programmes for socially excluded groups or in distressed areas by expanding budgetary policy. UN وربما تنظر الحكومات، بناء على ذلك، في تمويل برامج ترمي إلى توظيف الجماعات المهمّشة اجتماعيا أو سكان المناطق المنكوبة بتوسيع نطاق سياسات الميزانية.
    This also involves livelihood support and the elevation of the standard of living of people who live in areas afflicted by conflict. UN ويترتب على هذا أيضا دعم سبل كسب العيش ورفع مستوى معيشة الذين يقيمون في المناطق المنكوبة بالصراع.
    Indeed, since violence always breeds violence, if concrete and appropriate actions are not taken in regions affected by conflict, we run the great risk of seeing those regions become constant settings for all types of confrontation. UN وما دام العنف يولد العنف دائما، وإن لم تتخذ خطوات ملموسة ومناسبة في المناطق المنكوبة بالصراعات، فإننـا نجازف مجازفة كبيرة قد نرى بعدها تلك اﻷقاليم وقـد أصبحــت حلبات دائبة لكل أنواع المواجهة.
    In 1994 Russia provided humanitarian assistance to the people of the Republics of the former Yugoslavia and to Tanzania and Rwanda in regions afflicted by bloody civil conflict. UN وفــي عام ١٩٩٤، قدمت روسيا مساعدات إنسانية الى شعوب يوغوسلافيا السابقة وتنزانيا ورواندا في المناطق المنكوبة بصراعات أهلية دموية.
    Donor countries, including my own, have pledged additional funds to deliver the afflicted regions of the world from this scourge. UN وتعهدت البلدان المانحة، بما فيها بلدي، بتقديم أموال إضافية لتخليص المناطق المنكوبة من العالم من هذا البلاء.
    Some delegations announced the support they were providing to Pakistan and also welcomed the current work of UNFPA to improve health, particularly maternal and child health in the devastated regions of Pakistan. UN وأعلنت بعض الوفود عن الدعم الذي تقدّمه إلى باكستان، ورحبت أيضا بالأعمال التي ينفذها الصندوق حاليا لتحسين الظروف الصحية، ولا سيما صحة الأم الطفل في المناطق المنكوبة في باكستان.
    It is up to us to extend the beneficial effects of sports as widely as possible, particularly in areas devastated by violence or marginalization. UN وبيدنا أن نمد اﻵثار النافعة للرياضة إلى أوسع نطاق ممكن، لا سيما إلى المناطق المنكوبة بالعنف أو التهميش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد