Despite this hostile act and contrary to diplomatic practice, President Eyadema ordered him to be released and turned over to the Angolan authorities. | UN | ورغم هذا الحادث غير الودي المنافي للأعراف الدبلوماسية، فقد أمر الرئيس إياديما بإطلاق سراحه وتسليمه للسلطات الأنغولية. |
Based on that argument, it would be contrary to international law for one State to seek to exercise criminal jurisdiction over a foreign Head of Government or Minister for Foreign Affairs, wherever that person might be. | UN | ورأت أنه بالاستناد إلى هذه الحجة، يكون من المنافي للقانون الدولي أن تسعى إحدى الدول إلى مباشرة الولاية القضائية الجنائية على رئيس حكومة أو وزير خارجية أجنبيين أينما كان مثل هؤلاء الأشخاص موجودين. |
Belgium considered that a State could not argue that a reservation contrary to article 19, formulated at the time the State had consented to be bound by the treaty, had been an essential condition of consent and that therefore it did not consider itself bound by the treaty. | UN | وترى بلجيكا أنه لا يمكن للدولة الاحتجاج بأن التحفظ المنافي للمادة 19، الذي يُبدى وقت قبول الدولة الالتزام بالمعاهدة، كان شرطا ضروريا للقبول، ولذلك فإنها بالتالي لا ترى نفسها ملزمة بالمعاهدة. |
Other nations have endured greater privations and fratricidal wars, have lost customs and traditions and have had its citizens flee into exile. | UN | فقد عانت دول أخرى من حرمان كبير وحروب بين الأخوة، وفقدت عادات وتقاليد وفــرَّ مواطنوها إلى المنافي. |
However, a reservation incompatible with the object and purpose of a treaty should be considered invalid and without legal effect. | UN | غير أن التحفظ المنافي لغرض المعاهدة ومقصدها ينبغي أن يعتبر تحفظا غير صحيح وليس له أي أثر قانوني. |
In contrast, the " permissibility " thesis might give the impression that an objection to a reservation which is incompatible with the object and purpose of the treaty or prohibited by the treaty has no particular effect, since the reservation is in any event null and void. | UN | وعلى العكس من ذلك يمكن أن يفهم من نظرية " المقبولية " أن الاعتراض على التحفظ المنافي لموضوع المعاهدة وغرضها أو المحظور بموجب المعاهدة لا يكون له أي أثر ﻷن هذا التحفظ يكون على كل حال باطلا وكأن لم يكن. |
The United States maintained that it would be contrary to basic principles of administration of justice and equality of the parties to apply against the United States alleged rules that Germany appeared not to accept for itself. | UN | وادعت الولايات المتحدة أن من المنافي للمبادئ الأساسية لإقامة العدل والمساواة بين الدول الأطراف أن تطبق بحق الولايات المتحدة قواعد مزعومة يبدو أن ألمانيا لا تقبلها لنفسها. |
(h) The continued construction, contrary to international law, of the wall inside the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem; | UN | (ح) استمرار البناء المنافي للقانون الدولي للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها؛ |
(h) The continued construction, contrary to international law, of the wall inside the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem; | UN | (ح) استمرار البناء المنافي للقانون الدولي للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها؛ |
198. Other delegations thought that States parties, as guardians of a particular treaty, had a moral and legal obligation to object to a reservation contrary to the object and purpose of that treaty. | UN | 198 - وأعربت وفود أخرى عن اعتقادها بأن الدول الأطراف، بصفتها قيِّمة على معاهدة بعينها، تتحمل التزاما معنويا وقانونيا يستوجب عليها أن تعترض على التحفظ المنافي لغرض المعاهدة ومقصدها. |
(h) The continued construction, contrary to international law, of the wall inside the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem; | UN | (ح) استمرار البناء المنافي للقانون الدولي للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها؛ |
As the international community has committed itself to the progressive elimination of death sentences and other barbaric punishments, it would seem contrary to international principles and to the goals of promoting respect for human life and dignity to allow prosecutions of international crimes in jurisdictions which mandate the death sentence, unless the potential application of the death penalty is waived. | UN | وحيث أن المجتمع الدولي التزم بالقضاء تدريجيا على عقوبات اﻹعدام وسائر العقوبات البربرية، فإنه يبدو من المنافي للمبادئ الدولية وﻷهداف تعزيز احترام الحياة والكرامة البشريتين أن تباح محاكمات مرتكبي الجرائم الدولية في ولايات قضائية تفرض عقوبة اﻹعدام، إلا إذا استبعد التنفيذ المحتمل لعقوبة اﻹعدام. |
2. The Penal Code also contains provisions relating to offences against public morality and decency, including obscenity, enticement, debauchery, intrusion into places reserved for women, incitement to prostitution and behaviour contrary to public morality and decency. | UN | ٢- كما يحتوي قانون العقوبات على أحكام تتعلق بالجرائم المخلة باﻵداب واﻷخلاق العامة، بما في ذلك الفحشاء واﻹغواء والتهتك وخرق حرمة اﻷماكن الخاصة بالنساء والحض على الدعارة والسلوك المنافي لﻵداب واﻷخلاق العامة. |
It would, moreover, have been contrary to international humanitarian law and practice for the United Nations to encourage returns to areas that remained insecure as a result of high levels of hostility or widespread mine-infestation, and where the human rights of minorities could not be guaranteed. | UN | بيد أنه سيكون من المنافي للقانون اﻹنساني الدولي والممارسة الدولية أن تشجع اﻷمم المتحدة على إعادة المشردين إلى مناطق لا تزال غير آمنة بسبب ارتفاع مستوى اﻷعمال العدائية، وانتشار اﻷلغام، وحيث لا يمكن ضمان حقوق اﻹنسان لﻷقليات. |
It would be contrary to international humanitarian law and practice for UNPROFOR to encourage return to areas which remain insecure because of unacceptable levels of hostility and mine infestation and in which human rights may not be adequately guaranteed. | UN | وسيكون من المنافي للقانون الانساني الدولي والممارسة، أن تشجع قوة اﻷمم المتحدة للحماية على عودة المشردين الى مناطق لا تزال غير آمنة بسبب وجود مستويات عداء غير مقبولة، وانتشار اﻷلغام، والتي قد لا يُستطاع ضمان حقوق الانسان فيها بشكل ملائم. |
15. His delegation saw no need to distinguish between cases in which a reservation contrary to article 19 constituted an essential condition of consent for the State that had formulated it and other cases. | UN | 15 - ولا يرى وفده حاجة إلى التمييز بين الحالات التي يكون فيها التحفظ المنافي للمادة 19 من الاتفاقية شرطا أساسيا للقبول لدى الدولة التي أبدته والحالات الأخرى. |
It was, therefore, not decisive in itself to clarify whether direct or indirect discrimination had occurred, but rather whether section 1 of the Act against Discrimination had been violated intentionally, whether the alleged discrimination contrary to the Act was direct or indirect. | UN | وعليه، لم يكن توضيح ما إذا كان التمييز الذي وقع مباشراً أم غير مباشر أمراً حاسماً في حد ذاته، إنما بالأحرى ما إذا كانت المادة 1 من قانون مناهضة التمييز قد انتهكت عمداً وما إذا كان التمييز المزعوم المنافي للقانون مباشراً أم غير مباشر. |
Many people had to go into exile to preserve their beliefs and ideas, and we take pride in the fact that many of them took their ideals of peaceful cooperation and cultural tolerance along with them. | UN | واضطر عديدون إلى المغادرة إلى المنافي للحفاظ على معتقداتهم وآرائهم، ونفخر بأن العديدين منهم أخذوا معهم مُثُل التعاون السلمي والتسامح الديني التي تحلّوا بها. |
Such are the acts that define the journey by those who, having been severed from ancestral homelands, suffered in exile on plantations but survived and continue to struggle beyond survival. | UN | تلك هي الأعمال التي تحدد رحلة أولئك الذين اقتلعوا من أرض أسلافهم وعانوا في المنافي والمزارع، لكنهم صمدوا ولا يزالون يكافحون من أجل ما بعد الصمود. |
The participants were unanimous in considering that a reservation that was incompatible with the object and purpose of a treaty was null and void. | UN | وأعلن كافة المشاركين عن اقتناعهم بأن التحفظ المنافي لموضوع المعاهدة وغرضها باطل. |
It is incompatible with these obligations, for a State party, to take any action that would prevent or frustrate the Committee in its consideration and examination of the communication, and in the expression of its Views. | UN | ومن المنافي لهذه الالتزامات، أن تتخذ أي دولة طرف إجراءات من شأنها أن تمنع أو تبطل نظر اللجنة في البلاغ وتناولها إياه بالبحث وتعبيرها عن آرائها. |
190. With regard to the first of those two questions, it has been argued that a reservation which is incompatible with the object and purpose of the treaty " amounts to a breach of [the] obligation " arising from article 19 (c). | UN | 190- ففيما يتعلق بالسؤال الأول من هذين السؤالين، يمكن القول إن التحفظ المنافي لغرض المعاهدة ومقصدها() ' ' يعد خرقا للالتزام`` الناجم عن الفقرة الفرعية (ج) من المادة 19. |
Where it is directed toward a place that is deemed to be part of the genitalia, which people desire to keep concealed and spare no effort to safeguard, the act is deemed to constitute immoral behaviour, while otherwise it is considered lewd behaviour (Court of Cassation, criminal case No. 217, decision No. 309, 7 May 1964); | UN | فإن استطال إلى موضع يعتبر من العورات التي يرغب الناس في سترها ولا يدخرون وسعاً في صونها فإنه يصل إلى درجة الفعل المنافي للحشمة، وإلا يبقى في درجة الفعل المنافي للحياء (نقض سوري، جناية رقم 217، قرار 309 بتاريخ 7 أيار/مايو 1964)؛ |