This law had permitted the Government to tackle anti-competitive practices such as monopolies and abuses of dominant position. | UN | وقد مكن هذا القانون الحكومة من التصدي للممارسات المنافية للمنافسة مثل الاحتكار والشطط في استغلال النفوذ. |
Examine the most effective way to increase emerging competition authorities' capacity to detect international anti-competitive practices; | UN | ● دراسة أفضل السبل لإنماء قدرة السلطات الناشئة المعنية بالمنافسة على اكتشاف الممارسات الدولية المنافية للمنافسة. |
However, sectoral regulators may not be best positioned to tackle anti-competitive practices. | UN | على أن هيئات التنظيم القطاعية قد لا تكون في مركز يؤهلها للتصدّي للممارسات المنافية للمنافسة. |
anticompetitive practices with a national dimension will be handled by member States. | UN | أما الممارسات المنافية للمنافسة ذات البعد الوطني فستتولاها الدول الأعضاء. |
The commission has competence in dealing with anticompetitive practices affecting trade between member States. | UN | وتملك المفوضية صلاحية التعامل مع الممارسات المنافية للمنافسة التي تضر بالتجارة بين الدول الأعضاء. |
The RP also requires Members to put in place appropriate measures for the purpose of preventing major suppliers from engaging in or continuing anti-competitive practices, with anti-competitive cross-subsidization possibly falling into this category. | UN | وتقتضي الورقة المرجعية من الأعضاء أيضاً اتخاذ التدابير الملائمة لمنع كبار المورّدين من اتباع ممارسات منافية للمنافسة أو مواصلتها، وهو ما قد ينطبق على الإعانات القطاعية المنافية للمنافسة. |
The review conference concluded that much more attention needed to be paid to the detrimental effects of anti-competitive practices on the functioning of markets, the process of privatization, the creation of a dynamic enterprise sector, and the interface between foreign direct investment, international trade and competitiveness. | UN | فقد خلص المؤتمر الاستعراضي إلى وجوب إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لما تسببه الممارسات المنافية للمنافسة من آثار ضارة في عمل الأسواق، وفي عمليات الخصخصة، وفي إيجاد قطاع مشاريع دينامي، وفي التفاعل بين الاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة الدولية والقدرة على المنافسة. |
He called for international efforts to correct the effects of market failures and to avoid marginalization of developing countries by focusing on creating an international framework regulating anti-competitive practices and checking the power of large TNCs. | UN | ودعا إلى بذل جهود دولية للتقليل من آثار حالات الإخفاق التي تشهدها السوق ولتجنب تهميش البلدان النامية بالتركيز على إنشاء إطار دولي ناظم للممارسات المنافية للمنافسة والحد من نفوذ كبرى الشركات عبر الوطنية. |
Moreover, global markets often escape from competition rules altogether, because of the difficulties that national authorities face in coming to grips with anti-competitive practices originating in overseas markets. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأسواق العالمية غالباً ما تتحاشى قواعد المنافسة كلياً، بسبب الصعوبات التي تواجهها السلطات الوطنية في السيطرة على الممارسات المنافية للمنافسة المتأتية من الأسواق الخارجية. |
There followed two days of studies and analyses, including very fruitful debates and discussions on anti-competitive practices, mergers and scenarios for the successful enforcement of competition law. The following conclusions were reached: | UN | وشهدت الحلقة الدراسية يومين من الدراسات والتحليلات تخللتها مداولات ومناقشات ثرية مكرسة لتحليل الممارسات المنافية للمنافسة والتركزات فضلاً عن النظر في شروط إعمال قانون المنافسة بنجاح. |
77. There was considerable discussion on the issue of exemptions from anti-competitive practices. | UN | 77- ودارت مناقشة مطولة بشأن قضية الاستثناءات من الممارسات المنافية للمنافسة. |
She stressed the importance of a regulatory framework, particularly for small and vulnerable economies such as Lesotho, highlighting the detrimental effects that anti-competitive practices could have for small and medium-sized enterprises. | UN | وشددت على أهمية وضع إطار تنظيمي، لاسيما للاقتصادات الصغيرة والهشة مثل ليسوتو، وسلطت الضوء على الآثار السلبية التي قد تترتب على الممارسات المنافية للمنافسة في المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة. |
Furthermore, this advantage was often enhanced by their access to subsidies from their home countries and their perceived resort to anti-competitive practices. | UN | وزيادة على ذلك، فإن إمكانية حصولها على إعانات من بلدانها الوطنية ولجوءها الملحوظ إلى الممارسات المنافية للمنافسة يعززان في كثير من اﻷحيان تلك الميزة. |
This can be a powerful tool, but care is needed to avoid anti-competitive consequences where only larger suppliers are able to deal with assurance procedures. | UN | وقد تمثل هذه الخطوة أداة قوية، لكنه ينبغي توخي الحذر لتجنب الآثار المنافية للمنافسة في هذا الإطار، حيث يكون أكبر المورِّدين فحسب قادرين على التعامل مع إجراءات ضمان الجودة. |
Help ensure that anti-competitive practices do not impede or negate the realization of the benefits that should arise from liberalization in globalized markets, in particular for developing countries and LDCs; | UN | :: أن يساعد في العمل على منع الممارسات المنافية للمنافسة من إعاقة أو إبطال تحقيق المزايا التي ينبغي أن تنشأ عن عملية التحرير في الأسواق المعولَمة، وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً؛ |
A general ban on certain types of anticompetitive agreements has only been applied on collective resale price maintenance and resale price maintenance in certain sectors and on collusive tendering in the building and construction sector. | UN | ولم يطبق حظر عام على أنواع معينة من الاتفاقات المنافية للمنافسة إلا على الفرض الجماعي ﻷسعار اعادة البيع وفرض اسعار إعادة البيع في قطاعات معينة وعلى العطاءات التواطئية في قطاع البناء والتشييد. |
There is no unified law or enforcement regime that deals with all of the anticompetitive behaviours that may impact on consumers. | UN | ولا يوجد قانون موحد أو نظام لإنفاذ القوانين يتصدى لجميع السلوكيات المنافية للمنافسة التي قد تؤثر في المستهلكين. |
Prohibition against anticompetitive mergers | UN | حظر عمليات الاندماج المنافية للمنافسة |
There are economies of scale and transaction cost savings due to uniform application of common competition rules by supranational authorities acting as one-stop shops in dealing with anticompetitive cases. | UN | وتتحقق وفورات الحجم وخفض تكاليف المعاملات عن التطبيق الموحد لقواعد المنافسة المشتركة من طرف سلطات فوق وطنية تعمل كنقطة واحدة للتعامل مع الحالات المنافية للمنافسة. |
The competences of NCAs extend to anticompetitive practices affecting trade between länder/States. | UN | وتمتد صلاحيات السلطات الوطنية إلى الممارسات المنافية للمنافسة التي تؤثر في التجارة بين المقاطعات/الولايات. |
However, until the system is put into practice, it is difficult to comment on its effectiveness in dealing with anticompetitive practices. | UN | ولكن سيظل من الصعب التعليق على فاعلية النظام في التعامل مع الممارسات المنافية للمنافسة إلا بعد تطبيقه في الممارسة العملية. |