ويكيبيديا

    "المنبثق عن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • emerging from the
        
    • resulting from the
        
    • deriving from
        
    • stemming from the
        
    • arising from
        
    • that emerged from
        
    • emanating from that
        
    • adopted at the
        
    • which emanated from the
        
    • the resulting
        
    • that emanated from
        
    • which emerged from the
        
    The table below presents the follow-up evaluation of implementation of the programme emerging from the Madagascar Action Plan (MAP). UN ويرد أدناه الجدول الذي يبيّن إطار المتابعة التقييمية لتنفيذ البرنامج المنبثق عن خطة عمل مدغشقر.
    PART II COOPERATION resulting from the SUMMIT MEETINGS OF THE IBERO-AMERICAN CONFERENCE UN الجزء الثاني: التعاون المنبثق عن اجتماعات مؤتمر القمة اﻷيبيرو - أمريكي
    Nevertheless, he reaffirmed his Government's conviction that, regardless of which action took priority, the obligation deriving from the principle aut dedere aut judicare was not alternative but conditional. UN إلا أنه أكد أن حكومة بلده مقتنعة، بغض النظر عن الإجراء الذي تكون له الأولوية، بأن الالتزام المنبثق عن مبدأ التسليم أو المحاكمة ليس بديلاً وإنما مشروطاً.
    A revision of the Council's working methods could compensate a bit for the lack of legitimacy stemming from the Council's inappropriate structure, given the current geopolitical situation. UN إن تنقيح أساليب عمل المجلس يمكن أن يعوض قليلا عن انعدام المشروعية المنبثق عن هيكل المجلس غير الملائم، نظرا للوضع الجغرافي - السياسي الحالي.
    The joint ministerial statement arising from the meeting was signed by over 90 States. UN ووقع على البيان الوزاري المشترك المنبثق عن الاجتماع أكثر من 90 دولة.
    The Committee should consider instead the draft text that emerged from the informal consultations. UN وينبغي للجنة أن تنظر بدلا من ذلك في مشروع النص المنبثق عن المشاورات غير الرسمية.
    Nonetheless, the inescapable reality was that the volume of jurisprudence emanating from that field, its impact on governmental activity and the amount of legal work generated for government lawyers and private practitioners were each significantly higher than in the case of many other topics that were or had been on the Commission's agenda. UN ومع ذلك فالحقيقة الدامغة تتمثّل في أن حجم الفقه القانوني المنبثق عن هذا الميدان وأثره على الأنشطة الحكومية وحجم الأعمال القانونية المتولّدة بالنسبة للمحامين الحكوميين وممارسي القانون الخاصين أصبحت أكبر بكثير ممّا تشهده مواضيع أخرى كثيرة كانت أو ما زالت مُدرَجة على جدول أعمال لجنة القانون الدولي.
    I cannot conclude without expressing Niger's support for the African common position adopted at the Pan-African Forum in Cairo, in which we played an active role. UN ولا يسعني أن أختتم بياني بدون الإعراب عن تأييد النيجر للموقف الأفريقي المشترك المنبثق عن المنتدى الأفريقي الذي عُقد في القاهرة، والذي شاركنا فيه بنشاط.
    The close working relationship, strengthened in implementing the Consensus of Dakar which emanated from the International Conference on Assistance to African Children, is a further indication of the commitment of UNICEF to making Africa the region of highest priority. UN وعلاقة العمل الوثيقة، المعززة بتنفيذ توافق آراء داكار المنبثق عن المؤتمر الدولي المعني بتقديم مساعدة لﻷطفال الافريقيين لهي دليل آخر على التزام اليونيسيف بجعل افريقيا منطقة ذات أولوية عليا.
    Another theme emerging from the Commission's work was the need to retain the distinction between the general rule of interpretation in article 31 of the Vienna Convention and the supplementary means of interpretation in article 32. UN أمّا الموضوع الآخر المنبثق عن أعمال اللجنة فهو الحاجة إلى الممايزة بين القاعدة العامة للتفسير في المادة 31 من اتفاقية فيينا، وبين الوسائل التكميلية للتفسير في المادة 32.
    46. The consensus emerging from the discussion highlighted the importance of retaining the core values outlined in the Millennium Declaration. UN 46 - وتوافق الآراء المنبثق عن المناقشة سلط الضوء على أهمية الحفاظ على القيم الأساسية المبينة في إعلان الألفية.
    In response to a question regarding the Bank's position on a global forest fund, he said that whatever the arrangement emerging from the United Nations Forum on Forests, the Bank would stay engaged to work out its contribution. UN وردا على سؤال بشأن موقف البنك الدولي من إنشاء صندوق عالمي للغابات، قال إنه أيا كان الترتيب المنبثق عن منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، فسيستمر البنك الدولي في المشاركة في العمل حتى يحقق إسهامه.
    PART II: COOPERATION resulting from the SUMMIT MEETINGS OF THE IBERO-AMERICAN CONFERENCE UN الجزء الثاني: التعاون المنبثق عن اجتماعات مؤتمر القمة اﻷيبيرو - أمريكي
    The obstacles impeding the access of products from developing countries to international markets must be removed, for the free trade system resulting from the Uruguay Round might well impose additional restrictions on the countries of the South. UN وأكد على ضرورة إزالة العقبات التي تعترض سبيل فرص وصول منتجات البلدان النامية الى اﻷسواق الدولية، وذلك ﻷن النظام التجاري الحر المنبثق عن جولة أوروغواي ربما يفرض تقييدات إضافية على بلدان الجنوب.
    The main international agreement that frames the organization's work is the Beijing Platform for Action resulting from the Fourth World Conference on Women in 1995. UN والاتفاق الدولي الرئيسي الذي يشكل عمل المنظمة هو منهاج عمل بيجين المنبثق عن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في عام 1995.
    A fortiori, it would be narrower than the obligation deriving from draft article 12 (1) (a) as proposed by the Special Rapporteur in 1992. UN ومن باب أولى، فإنه يكون أضيق من الالتزام المنبثق عن مشروع المادة ١٢ )١( )أ( بصيغته التي اقترحها المقرر الخاص عام ١٩٩٢.
    The agenda of the Conference on Disarmament, stemming from the 10 priorities derived from the first special session on disarmament -- the so-called decalogue -- and including nuclear disarmament, the fissile materials treaty, the prevention of an arms race in outer space and the Nuclear Safety Account, constitutes a delicate equilibrium. UN إن جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، المنبثق عن الأولويات العشر المستقاة من الدورة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح - المسماة بالوصايا - والمتضمن لنزع السلاح النووي ومعاهدة المواد الانشطارية ومنع قيام سباق تسلح في الفضاء الخارجي وحساب السلامة النووية، يواصل الحفاظ على توازن حساس.
    The principal task of subprogramme 1 arising from the outcomes of the twelfth and thirteenth sessions of UNCTAD is the examination of development strategies in a globalizing world economy and related issues. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للبرنامج الفرعي 1 المنبثق عن نتائج دورة الأونكتاد الثانية عشرة في دراسة الاستراتيجيات الإنمائية في اقتصاد عالمي يسير نحو العولمة والمسائل ذات الصلة.
    When I did the simulation with a 15-megaton impactor... the fireball, the very hot gas that emerged from the explosion... descended all the way to the surface. Open Subtitles .. عندما صنعت محاكاة مع إرتطام 15 ميجاطن فإن كرة النار والغاز الساخن جداً .. المنبثق عن الإنفجار هبطوا على طول الخط إلى السطح
    The draft proposal emanating from that contact group, which the Working Group agreed to forward to the TwentyFourth Meeting of the Parties for further discussion, can be found as draft decision XXIV/[E] in section II of document UNEP/OzL.Pro.24/8. UN أما مشروع المقترح المنبثق عن فريق الاتصال، الذي وافق الفريق العامل على إحالته إلى الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف لمواصلة بحثه، فيمكن الإطلاع عليه في صورة مشروع المقرر 24/[هاء] في الفرع ثانياً من الوثيقة UNEP/OzL.Pro.24/8.
    The final country document incorporated the gender equity and equality aspects included in Agenda 21 adopted at the United Nations Conference on Environment and Development in 1992. UN وقد أدرجت في الوثيقة القطرية النهائية الجوانب المتعلقة بالعدالة والمساواة بين الجنسين التي نوقشت ضمن جدول أعمال القرن الحادي والعشرين المنبثق عن مؤتمر قمة الأرض المعقود في عام 1992.
    The Monitoring Group, which emanated from the April 1996 understanding, in the wake of the Israeli aggression of April 1996, has played a role in reducing the intensity of the shelling directed against civilians in southern Lebanon and western Bekaa. UN وقد قام فريق الرصد المنبثق عن تفاهم نيسان/ابريل ١٩٩٦، في أعقاب العدوان اﻹسرائيلي لنيسان/ أبريل ١٩٩٦، بدور في التخفيف من كثافة القصف الموجه ضد المدنيين في جنوب لبنان وغرب البقاع.
    the resulting consolidated text was reviewed by members of the Government in a consultation process and finally approved by the Government. UN واستعرض أعضاء الحكومة النص الموحد المنبثق عن ذلك في عملية للتشاور وأقرته الحكومة في نهاية المطاف.
    However, there has been no change in the structure and functioning of the Security Council, the principal organ of the United Nations that seeks to promote international peace and security and was the subject of the broad United Nations reform agenda that emanated from the 2005 World Summit. UN إلا أنه لم يحدث أي تغيير في هيكل وعمل مجلس الأمن، الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة الذي يسعى إلى تعزيز السلم والأمن الدوليين، والذي كان أيضاً موضوع جدول الأعمال العام لإصلاح الأمم المتحدة المنبثق عن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    The report which emerged from the review included an analysis of the technology supporting the processes. UN وانطوى التقرير المنبثق عن الاستعراض على تحليل للتكنولوجيا الداعمة للعمليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد