My Government will continue to fight to remove this item and the biased and unfair resolutions that flow from it. | UN | وستواصل حكومة بلدي الكفاح من أجل حذف هذا البند والقرارات المنحازة وغير العادلة التي تنبع منه. |
:: Repeal or modify laws and regulations that are biased against the rights, interests and livelihoods of poor people, especially women. | UN | :: إلغاء القوانين والأنظمة المنحازة ضد حقوق ومصالح الفقراء، وسبل كسب عيشهم، ولا سيما النساء، أو تعديلها. |
It was incumbent upon Western countries and their media to review their biased policies and practices in that regard. | UN | ويتعين على البلدان الغربية ووسائط الإعلام فيها إعادة النظر في سياساتها وممارساتها المنحازة في هذا الصدد. |
We can do this only through negotiations and dialogue, not through endless one-sided resolutions. | UN | لا يمكننا أن نفعل ذلك إلا من خلال المفاوضات والحوار، وليس من خلال سيل لا ينتهي من القرارات المنحازة. |
Declaration of the correct and unbiased catch data is essential to estimating current F-values under quota control, but there has been a gradual erosion of the accuracy of commercial catch reporting. | UN | ويعد إعلان بيانات مقدار الصيد الصحيحة وغير المنحازة أمرا أساسيا لازما لتقدير القيم الحالية للغلة في ظل التحكم في حصص الصيد، ولكن حدث نقص تدريجي في دقة اﻹبلاغ عن مقدار الصيد التجاري. |
The participants at that Meeting had expressed appreciation for the neutral and impartial way in which the Security Council mandate had been carried out by the force in close contact with the Albanian authorities. | UN | وقد أعرب المشاركون في هذا الاجتماع عن تقديرهم للطريقة المحايدة وغير المنحازة التي تنفذ بها قوة الحماية المتعددة الجنسيات، باتصال وثيق مع السلطات اﻷلبانية، الولاية التي أذن بها مجلس اﻷمن. |
In fact, the move has already been initiated through the proposal of the 28 non-aligned States at the Conference on Disarmament. | UN | وفي الحقيقة، بــدأ التحرك فعلا من خلال مقترح تقدمت به الدول اﻟ ٢٨ غير المنحازة في مؤتمر نزع السلاح. |
Restricted initiatives with partisan agendas will only further divide us. | UN | ولن تؤدي المبادرات المقيدة ذات جداول الأعمال المنحازة إلاّ إلى المزيد من الانقسام بيننا. |
His delegation again urged the European Union to give up its biased policy towards his country and to behave responsibly. | UN | ووفد هذه الحكومة يحث الاتحاد الأوروبي على التخلي عن سياسة المنحازة ضدها وعلى التصرف بأسلوب يتسم بالمسؤولية. |
biased statements not only ran counter to the Agency's mandate and violated the principle of impartiality but also harmed its ability to fulfil its humanitarian functions. | UN | فهذه البيانات المنحازة تتناقض مع ولاية الوكالة بل وتنتهك مبدأ الحيدة وتضر أيضا بقدرتها على أداء وظائفها الإنسانية. |
He particularly stressed the importance of teaching the history and civilizations of Africa in redressing the biased discourses on people of African descent. | UN | وشدد خصوصاً على أهمية تدريس تاريخ أفريقيا وحضاراتها لتقويم المحاضرات المنحازة عن المنحدرين من أصل أفريقي. |
It is even more surprising that the United Nations should use such biased expressions, as though it was offering justification for incidents of abduction of women and children that the United Nations team had documented. | UN | والمستغرب بشكل خاص أن تستخدم الأمم المتحدة مثل هذه التعابير المنحازة وكأنها تبرير لحالات خطف نساء وأطفال وثقها فريق من الأمم المتحدة. |
85. Trade and macroeconomic policies that were biased against agricultural exports from developing countries were cause for concern. | UN | 85 - وأضاف أن سياسات التجارة والاقتصاد الكلي المنحازة ضد الصادرات الزراعية من البلدان النامية تدعو للقلق. |
Her delegation was particularly concerned with the reference to the biased and unfounded accounts contained in the Special Rapporteur's report. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها معني بصفة خاصة بالإشارة المرجعية إلى البيانات المنحازة والتي لا أساس لها الواردة في تقرير المقرّر الخاص. |
one-sided international declarations, dictates or pressures will not help. | UN | ولن تساعد في شيء اﻹعلانات الدولية المنحازة لجانب واحد أو اﻹملاءات أو الضغوط. |
No majority votes or one-sided resolutions in international forums can be a substitute for a broad regional dialogue and cooperation. | UN | ولا يمكن لأصوات الأغلبية أو للقرارات المنحازة إلى جانب واحد في المحافل الدولية أن تشكل بديلا للحوار والتعاون على نطاق واسع على الصعيد الإقليمي. |
Being aware that responsible use of freedom of expression and access to accurate and unbiased information can promote cross-cultural and inter-civilization relationships, | UN | وإذ ندرك أنّ ممارسة حرية التعبير بشكل مسؤول والحصول على المعلومات الدقيقة وغير المنحازة أمران يمكن أن يؤديا إلى تشجيع إقامة علاقات بين الثقافات وبين الحضارات، |
Independent, impartial monitoring of progress in implementation is also valuable and can be conducted by autonomous institutions. | UN | وتكتسي أيضا المراقبة المستقلة وغير المنحازة للتنفيذ أهمية قيمة، كما يمكن أن تضطلع بها مؤسسات مستقلة. |
The representative of Colombia introduced the draft resolutions on behalf of the Movement of non-aligned Countries. | UN | عرض ممثل كولومبيا مشروعي القرارين نيابة عن حركة البلدان غير المنحازة. |
Restricted initiatives with partisan agendas will only divide us. | UN | ذلك أن المبادرات المقيدة ذات الخطط المنحازة لن تؤدي إلا إلى التفريق بيننا. |
The Trial Chamber granted the request in part, excluding those facts that were too broad, too tendentious, not sufficiently significant, or not sufficiently relevant to the case. | UN | وقبلت الدائرة الابتدائية الطلب في جانب منه مستبعدة الوقائع الفضفاضة جدا أو المنحازة جدا أو التي لا تعني الكثير، أو غير الوجيهة بما فيه الكفاية. |
As at 3 December, 1,500 former armed groups had been verified and incorporated into SPLA-aligned forces. | UN | وفي 3 كانون الأول/ديسمبر، تم التحقق من 500 1 فرد من الأفراد الذين كانوا تابعين للجماعات المسلحة الأخرى وأدمجوا في القوات المنحازة إلى الجيش الشعبي لتحرير السودان. |