ويكيبيديا

    "المنخفضة نسبيا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • relatively low
        
    • comparatively low
        
    • relative low
        
    21. These relatively low levels of debt do not mean that debt is not a problem for developing countries. UN 21 - ولا تعني هذه المستويات المنخفضة نسبيا من الديون أن الدين ليس مشكلة بالنسبة للبلدان النامية.
    The high level of illiteracy among women was often given as a reason, yet the relatively low literacy rates among men did not seem to prevent them from becoming involved in decision-making structures. UN وذكرت أن المعدل العالي للأمية بين النساء غالبا ما يساق على أنه سبب لذلك، بيد أن معدلات التعليم المنخفضة نسبيا لدى الرجال لم تمنعهم من المشاركة في هياكل صنع القرار.
    That relatively low increase may have been attributable to the movement of some Palestine refugee families out of Lebanon. UN ويمكن أن تعزى الزيادة المنخفضة نسبيا إلى انتقال بعض أسر اللاجئين الفلسطينيين إلى خارج لبنان.
    The relatively low deposit/GDP ratio was, at the end of 1996, about 57.5 per cent. UN وبلغت نسبة الودائع إلى الناتج المحلي اﻹجمالي المنخفضة نسبيا في نهاية عام ١٩٩٦ نحو ٥٧,٥ في المائة.
    In the view of quite a few countries, the savings that resulted from population interventions were considered substantial because of their comparatively low cost. UN ويرى بلدان كثيرة بأن الوفورات الناجمة عن التدخلات السكانية كبيرة نظرا لتكلفتها المنخفضة نسبيا.
    :: Conversely, there are no grounds for asserting that there are `weaker links' between economic growth and human development in the case of countries with relatively low HDIs such as Pakistan and Egypt. UN :: وعلى العكس من ذلك، ليس هناك أسباب للجزم بوجود `روابط أضعف ' بين النمو الاقتصادي والتنمية البشرية في حالة البلدان ذات الأرقام القياسية المنخفضة نسبيا للتنمية البشرية مثل باكستان ومصر.
    Several countries have reduced child deaths in a significant way, even at relatively low levels of income per capita. UN وخفض عدد من البلدان وفيات الأطفال بطريقة ملحوظة حتى في مستويات من الدخل الفردي المنخفضة نسبيا.
    (iii) Maintenance of relatively low dropout rate in the elementary cycle UN ' 3` الحفاظ على المعدلات المنخفضة نسبيا للانقطاع عن الدراسة في مرحلة التعليم الابتدائي
    However, a constraining factor was the relatively low pay scales. UN ومع ذلك، من العوامل المعوقة في هذا الشأن الأجور المنخفضة نسبيا.
    This reflects partly the relatively low productivity of the area, and partly the long time period before benefits are received. UN وهذا يعكس جزئيا الانتاجية المنخفضة نسبيا للمنطقة، وجزئيا طول الفترة التي تسبق جني الفوائد.
    Given the current, relatively low levels of visible production in that region, the Panel is concerned that these goods may have originated from Côte d’Ivoire, which is currently under a sanctions regime that embargoes the export of diamonds. UN وبالنظر إلى المستويات الحالية المنخفضة نسبيا من الإنتاج المنظور في تلك المنطقة، يساور الفريق قلق لأن هذه السلع قد يكون منشؤها في كوت ديفوار، التي تخضع حاليا لنظام الجزاءات القاضي بحظر تصدير الماس.
    Of particular relevance in this regard is the relatively low cost of this option, as it would predominantly rely on already existing expertise in the system. UN وتتسم التكلفة المنخفضة نسبيا لهذا الخيار بأهمية خاصة في هذا الصدد، حيث أنه سيعتمد اعتمادا رئيسيا على الخبرات الموجودة بالفعل في المنظومة.
    Although high tariffs are not the only or even the main reason for the relatively low share of intraregional trade of many developing countries, abating some of these tariffs may have a great payoff in terms of regional integration and production sharing. UN ومع أن التعريفات الجمركية المرتفعة ليست السبب الوحيد أو حتى السبب الرئيسي في الحصة المنخفضة نسبيا لتلك البلدان في التجارة داخل مناطقها الإقليمية، فإن تقليص بعض هذه التعريفات ربما يعود بنفع كبير من حيث التكامل الإقليمي وتقاسم الإنتاج.
    Export restrictions by food suppliers should be removed because they not only distort the world food market, but also decrease domestic productivity due to the relatively low domestic prices such restrictions engender. UN وينبغي إزالة قيود التصدير التي يفرضها موردو الأغذية، لأنها لا تشوّه سوق الأغذية العالمية فحسب، بل إنها تخفض الإنتاجية المحلية نتيجة للأسعار المحلية المنخفضة نسبيا جراء تلك القيود.
    Essentially it is of a structural nature stemming from the continued relatively low international competitiveness of Polish export goods. UN وهذا العجز هو أساسا ذو صبغة هيكلية ونابع من استمرار القدرة المنخفضة نسبيا على المنافسة الدولية للبضائع التصديرية البولندية.
    The wage-solutions of the agreements have included an equality allowance aiming at improving the wages of women whose wages do not comply with the requirements of their work and their training and to remedy the relatively low wages in the field. UN واحتوى هذان الاتفاقان على حلول تتعلق بالأجور تضمنت بدلا للمساواة يهدف إلى تحسين أجور النساء اللاتي لا تتفق أجورهن مع متطلبات عملهن وتدريبهن، كما يهدف إلى علاج الأجور المنخفضة نسبيا في هذا المجال.
    31. Economic factors: The relatively low cost of most missiles, especially when compared to fully equipped state-of-the-art aircraft, is another driving factor behind the development or acquisition of missiles by some States. UN 31 - العوامل الاقتصادية: إن التكلفة المنخفضة نسبيا لمعظم القذائف، خاصة بالمقارنة بأحدث الطائرات المجهزة بالكامل، تُعد عاملا إضافيا يدفع بعض الدول إلى السعي وراء استحداث القذائف أو حيازتها.
    Because of the relatively low financial limits routinely delegated to missions, that similarly created an enormous workload for Headquarters, as the cases sent for approval had to be processed and reviewed. UN ونظرا للحدود المالية المنخفضة نسبيا التي توكل عادة للبعثات فقد أوجدت بالمثل عبء عمل هائل بالنسبة للمقر، من جراء الحاجة إلى تجهيز وتسلم القضايا التي ترسل من أجل الموافقة.
    The relatively low cost of conventional weapons, including small arms and light weapons, and their portability and ease of use sometimes result in these categories of weapons posing grave threats to international peace and security in all regions of the world. UN إن التكلفة المنخفضة نسبيا للأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي يسهل حملها واستخدامها يترتب عليها في بعض الأحيان قيام تلك الفئات من الأسلحة بفرض تهديدات جسيمة على السلام والأمن الدوليين في جميع مناطق العالم.
    However, the comparatively low ferro-tungsten prices have attracted increased business in this material in 1995. UN بيد أن أسعار التنغستن الحديدي المنخفضة نسبيا قد اجتذبت مزيدا من التعامل التجاري في هذه المادة في عام ٥٩٩١.
    Because of their comparatively low cost, the development of small satellites is within the reach of developing countries and countries with limited resources for space activities. UN ونظرا للتكلفة المنخفضة نسبيا للسواتل الصغيرة، فإن تطويرها في متناول يد البلدان النامية والبلدان ذات الموارد المحدودة في مجال أنشطة الفضاء.
    Table 32 below shows the relative low participation of rural women in extension services as compared to rural men in Sierra Leone. UN ويوضح الجدول 32 أدناه المشاركة المنخفضة نسبيا للمرأة الريفية في الحصول على الخدمات الإرشادية مقارنة بالرجل الريفي في سيراليون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد