It consists largely of the collection of essays attributed to him and his disciples. | Open Subtitles | تحتوي بشكل كبير عى مجموعة المقالات المنسوبة إليه و لتلاميذه |
45. In the first place, this punishment, like any other that may be ordered, requires a document to be drawn up informing the individual of the offence attributed to him and enabling him to defend himself either orally or in writing. | UN | ٤٥- فأولا، تقتضي هذه العقوبة، مثلها مثل أي عقوبة أخرى يجوز توقيعها، تحرير وثيقة يجري فيها إبلاغ الشخص بالجريمة المنسوبة إليه وتتيح له إمكانية الدفاع عن نفسه إما شفهيا أو كتابة. |
The author considers that the error failed to reflect the actual accusations and charges against him. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذا الخطأ لم يتح إظهار الحقيقة بشأن الأفعال المنسوبة إليه والتهم الموجهة إليه. |
9.5 As to the " purpose and character " of the sanctions, the Committee notes that, although administrative according to the State party's law, the sanctions imposed on the author had the aim of repressing, through penalties, offences alleged against him and of serving as a deterrent for others. | UN | 9-5 وفيما يتعلق ب " غرض وطابع " الجزاءات، تلاحظ اللجنة أنه بالرغم من أنها جزاءات إدارية وفقاً لقانون الدولة الطرف، فإن الجزاءات المفروضة على صاحب البلاغ تهدف، من خلال العقوبات المفروضة، إلى قمع الجرائم المنسوبة إليه وردع غيره. |
However, he must first inform him of his right to choose a lawyer and question him about the acts with which he is charged. | UN | غير أنه يجب أن يبلغه قبل كل شيء أن له الحق في تعيين محام، ويستجوبه عن الوقائع المنسوبة إليه. |
Furthermore, Ms. Bagirova tried to convince him to confess guilty in all charges brought against him. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد حاولت السيدة باغيروفا إقناعه بأن يعترف بذنبه في جميع التهم المنسوبة إليه. |
The Court shall have no jurisdiction over any person who was under the age of 18 at the time of the alleged commission of a crime. | UN | لا يكون للمحكمة اختصاص على أي شخص يقل عمره عن 18 عاما وقت ارتكاب الجريمة المنسوبة إليه. |
(a) The investigating judge or judicial investigator must question the accused within 24 hours from the time of his presentation after ascertaining his identity and informing him of the offence of which he is accused. | UN | " - على قاضي التحقيق أو المحقق أن يستجوب المتهم خلال أربع وعشرين ساعة من حضوره بعد التثبت من شخصيته وإحاطته علماً بالجريمة المنسوبة إليه. |
Any person detained shall be informed immediately, in a way that he can understand, of the acts attributed to him and the reasons why he has been deprived of liberty, as well as his rights, especially the following: | UN | " ٢- يجب إعلام كل شخص محتجز، على الفور وعلى نحو يستطيع أن يفهمه، باﻷفعال المنسوبة إليه وبأسباب حرمانه من حريته، وكذلك بحقوقه، وعلى وجه خاص، بالحقوق التالية: |
In March 1996, the ruling and opposition party leaders joined in a petition addressed to the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland that Governor Martin Bourke be recalled by the administering Power for the remarks attributed to him in a major offshore reference manual. | UN | ٣ - وفي آذار/مارس ١٩٩٦، اشترك قادة الحزب الحاكم والمعارضة في تقديم التماس إلى حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لكي تسحب الدولة القائمة باﻹدارة الحاكم مارتن بورك بسبب الملاحظات المنسوبة إليه في دليل مرجعي خارجي رئيسي. |
39. In December 1995, a member of the Rwandan community in Nairobi informed the Commission that Colonel Bagosora had been resident in Goma, and said he would be prepared to meet with the Commission and deny the statements attributed to him in the Human Rights Watch report. | UN | ٣٩ - وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أبلغ أحد أفراد الجالية الرواندية في نيروبي اللجنة بأن العقيد باغوسورا كان مقيما في غوما، وقال إنه على استعداد لمقابلة اللجنة ودحض البيانات المنسوبة إليه في تقرير منظمة رصد حقوق اﻹنسان. |
The accused person was immediately informed of the charges against him and of the right of access to a doctor, lawyer and family members. | UN | ويبلغ المتهم على الفور بالتهم المنسوبة إليه وبحقه في الوصول إلى طبيب ومحامٍ وإلى أفراد الأسرة. |
Shortly afterwards, he learned that the gang had been disbanded, that Yorov was prosecuted, and that the charges against him were withdrawn. | UN | وفي غضون وقت قصير بعد ذلك عَلِم بأنه قد تم تفكيك العصابة ومتابعة يوروف وسحب التهم المنسوبة إليه. |
The author claims that, owing to the court's failure to observe that formality, he was unaware of the charges against him and unable to defend himself. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه ظل على غير علم بالأفعال المنسوبة إليه ولم يتمكن من الدفاع عن نفسه لأن القاضي لم يتخذ ذلك الإجراء. |
9.5 As to the " purpose and character " of the sanctions, the Committee notes that, although administrative according to the State party's law, the sanctions imposed on the author had the aim of repressing, through penalties, offences alleged against him and of serving as a deterrent for others. | UN | 9-5 وفيما يتعلق ب " غرض وطابع " الجزاءات، تلاحظ اللجنة أنه بالرغم من أنها جزاءات إدارية وفقاً لقانون الدولة الطرف، فإن الجزاءات المفروضة على صاحب البلاغ تهدف، من خلال العقوبات المفروضة، إلى قمع الجرائم المنسوبة إليه وردع غيره. |
(a) The procedure shall provide for an accused to be informed without delay of the particulars of the offence alleged against him and shall afford the accused before and during his trial all necessary rights and means of defence; | UN | (أ) يجب أن تنص الإجراءات على إعلان المتهم دون إبطاء بتفاصيل الجريمة المنسوبة إليه وأن تكفل للمتهم كافة الحقوق وجميع الوسائل الضرورية للدفاع عن نفسه سواء قبل أم أثناء محاكمته؛ |
This notification is so important that it can be considered on the same level as the Miranda warning, in that it offers the detainee the possibility of having his rights explained to him in his own language through consular assistance and to be assisted in understanding the workings of the United States legal system and the consequences of his possible responsibility for the commission of the crime with which he is charged. | UN | وهذا الاشعار لا يقل أهمية عن إنذار ميراندا من حيث أنه يوفر للمحتجز شرحاً لحقوقه بلغته الخاصة عن طريق المساعدة القنصلية ومساعدة في فهم طريقة عمل النظام القانوني للولايات المتحدة والنتائج المترتبة على مسؤوليته المحتملة عن ارتكاب الجريمة المنسوبة إليه. |
14. In light of the foregoing, the source maintains that the detention of Mr. Kingue is arbitrary since the offences with which he is charged fall within the competence of judges who are under political pressure to keep him in detention. | UN | 14- وفي ضوء ما سبق، يؤكد المصدر أن السيد كينغ محتجز تعسفاً لأن إدانته بارتكاب المخالفات المنسوبة إليه صادرة عن قضاة يخضعون لضغوط سياسية كي يُبقُوه رهن الاحتجاز. |
Furthermore, Ms. Bagirova tried to convince him to confess guilty in all charges brought against him. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد حاولت السيدة باغيروفا إقناعه بأن يعترف بذنبه في جميع التهم المنسوبة إليه. |
However, it is unknown whether the sentence was carried out and there are no documents on the alleged case against him. | UN | ومع ذلك، لا يُعرَف ما إذا كان الحكم قد نُفِّذ أم لا، ولا توجد أي وثائق تتعلق بالقضية المزعومة المنسوبة إليه. |
In that respect, he recalls that he is a French citizen, that the offences of which he is accused relate to acts committed outside Cameroon and that the complaints against him, which are strictly commercial in nature, do not relate to criminal law and have lapsed. | UN | وهو يشير في هذا الصدد إلى كونه مواطناً فرنسياً وإلى كون الانتهاكات المنسوبة إليه تتعلق بوقائع حصلت خارج الإقليم الكاميروني، وأن الوقائع موضع الشكاوى ذات طبيعة تجارية بحتة غير ذات صلة بالقانون الجنائي ومتقادمة. |
170. When the police lay charges against a person, they use a charge form, setting out his personal particulars and the offences for which he is charged. | UN | ٠٧١- حينما تحدد الشرطة التهم الموجهة ضد شخص، فإنها تستخدم نموذج تهم يبين تفاصيل شخصية عنه والجرائم المنسوبة إليه. |
Suspects must be informed of the charges against them and the rights available to them; and full access to a lawyer must be guaranteed in order to ensure an adequate defence, in addition to the safeguards enshrined in article 20 of the Constitution and in the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | وينبغي إطلاع المتهم على الأفعال المنسوبة إليه والحقوق الخاصة به، فضلاً عن ضرورة كفالة وصوله بالكامل إلى خدمات محام يكفل له دفاعاً وافياً، في جملة ضمانات منصوص عليها في المادة 20 من الدستور والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
According to the Government, he confessed of his own free will to the acts of which he was accused. | UN | وأفادت الحكومة أنه اعترف طوعاً بالأفعال المنسوبة إليه. |