Lithuania, Poland, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia provided information on the ability of their legislation to regulate confiscation of property of foreign origin. | UN | ووفرت ليتوانيا وبولندا ورومانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة معلومات بشأن مدى فاعلية تشريعاتها في تنظيم مصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي. |
Out of 12 reporting parties, 8 indicated implementation of measures to permit domestic competent authorities to order confiscation of property of foreign origin by adjudication of an offence of money-laundering (art. 54, subpara. 1 (b)). | UN | وأفادت ثمانية من الأطراف المبلغة الاثني عشر بتنفيذ تدابير تسمح لسلطاتها المختصة المحلية بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل الأموال (الفقرة 1(ب) من المادة 54). |
Pakistan: Concerning the confiscation of property of foreign origin (para. 1 (b)), Pakistani courts can issue appropriate orders with respect to property connected with the offence. | UN | ( باكستان: فيما يتعلق بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي (الفقرة 1 (ب))، يمكن أن تصدر المحاكم الباكستانية |
Exports to Libya by international corporations of goods of foreign origin: Goods of foreign origin that are exported to Libya through Tunisia are subject to inspection by the services of the Ministry of Health, the Ministry of Agriculture and the Ministry of Industry. | UN | - صادرات شركات التجارة الدولية للبضائع ذات المنشأ الأجنبي في اتجاه ليبيا: تخضع البضائع ذات المنشأ الأجنبي والتي يتم تصديرها إلى ليبيا عبر تونس إلى مراقبة مصالح وزارات الصحة والفلاحة والصناعة. |
(b) Compensating products obtained under the outward processing procedure (see annex B, para. 7 below), when such processing confers foreign origin. | UN | )ب( المنتجات التعويضية التي يحصل عليها بموجب إجراء التجهيز الخارجي )انظر المرفق باء، الفقرة ٧ أدناه(، عندما يضفي هذا التجهيز صفة المنشأ الأجنبي عليها. |
(b) Take such measures as may be necessary to permit its competent authorities, where they have jurisdiction, to order the confiscation of such property of foreign origin by adjudication of an offence of money-laundering or such other offence as may be within its jurisdiction or by other procedures authorized under its domestic law; and | UN | (ب) اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة، عندما تكون لديها ولاية قضائية، بأن تأمر بمصادرة تلك الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل أموال أو أي جرم آخر يندرج ضمن ولايتها القضائية أو من خلال اجراءات أخرى يأذن بها قانونها الداخلي؛ |
(b) Take such measures as may be necessary to permit its competent authorities, where they have jurisdiction, to order the confiscation of such property of foreign origin by adjudication of an offence of money-laundering or such other offence as may be within its jurisdiction or by other procedures authorized under its domestic law; and | UN | (ب) اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة، عندما تكون لديها ولاية قضائية، بأن تأمر بمصادرة تلك الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل أموال أو أي جرم آخر يندرج ضمن ولايتها القضائية أو من خلال اجراءات أخرى يأذن بها قانونها الداخلي؛(74) |
(b) Take such measures as may be necessary to permit its competent authorities, where they have jurisdiction, to order the confiscation of such property of foreign origin by adjudication of an offence of money-laundering or such other offence as may be within its jurisdiction or by other procedures authorized under its domestic law; and | UN | (ب) اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة، عندما تكون لديها ولاية قضائية، بأن تأمر بمصادرة تلك الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل أموال أو أي جرم آخر يندرج ضمن ولايتها القضائية أو من خلال إجراءات أخرى يأذن بها قانونها الداخلي؛ |
In relation to measures to permit domestic competent authorities to order the confiscation of property of foreign origin by adjudication of an offence of money-laundering (art. 54, subpara. 1 (b)), Indonesia and the Philippines cited measures to achieve compliance, while Bangladesh, Jordan and Kyrgyzstan reported partial compliance. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير التي تسمح للسلطات المحلية المختصة بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل الأموال (الفقرة 1(ب) من المادة 54)، ذكرت اندونيسيا والفلبين تدابير تهدف الى تحقيق الامتثال في حين أبلغت بنغلاديش والأردن وقيرغيزستان بالامتثال الجزئي. |
All of the 11 parties reporting on the article indicated full implementation of measures to permit domestic competent authorities to order the confiscation of property of foreign origin by adjudication of an offence of money-laundering (art. 54, subpara. 1 (b)). | UN | وأفادت جميع الأطراف المبلغة الاثني عشر بالتنفيذ الكامل لتدابير تسمح لسلطاتها المختصة المحلية بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل الأموال (الفقرة 1(ب) من المادة 54). |
Topics to be discussed may include the enforcement of confiscation orders taken by a foreign court, measures to allow confiscation without a criminal conviction, measures to permit confiscation of property of foreign origin by adjudicating an offence of money-laundering, and examples of how measures to shift the burden of proof could facilitate asset recovery. | UN | يمكن أن تشمل المواضيع التي ستُناقش إنفاذ أوامر المصادرة التي تصدر عن محكمة أجنبية، وتدابير للسماح بالمصادرة دون إدانة جنائية، وتدابير للسماح بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي بموجب حكم قضائي صادر بشأن جريمة غسل أموال، وأمثلة على كيف يمكن للتدابير الرامية إلى نقل عبء الإثبات أن تيسِّر استرداد الموجودات. |
In order to overcome its partial compliance with paragraph 1 (b), on the confiscation of property of foreign origin, Afghanistan stated that specific forms of technical assistance that were not being provided at the time of reporting were required. | UN | وذكرت أفغانستان أنها لم تكن تتلقى أشكالا محددة من المساعدة التقنية وقت الإبلاغ من أجل تجاوز حالة الامتثال الجزئي للفقرة 1 (ب)، المتعلقة بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي. |
To overcome its partial compliance with paragraph 1 (b), on the confiscation of property of foreign origin, and its non-compliance with the other provisions of article 54, Guatemala reported the need for specific technical assistance that was currently unavailable. | UN | وأبلغت غواتيمالا عن الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة غير متوفرة حاليا، وذلك من أجل تجاوز حالة الامتثال الجزئي للفقرة 1 (ب)، المتعلقة بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي وتجاوز عدم الامتثال لأحكام أخرى من المادة 54. |
The Republic of Korea further stated that it had fully implemented and Afghanistan and Yemen that they had partially implemented paragraph 1 (b), concerning the confiscation of property of foreign origin. | UN | وذكرت جمهورية كوريا كذلك أنها امتثلت امتثالا كاملا في حين أبلغت أفغانستان واليمن عن الامتثال الجزئي للفقرة 1 (ب)، بشأن مصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي. |
Concerning the confiscation of property of foreign origin (para. 1 (b)), Armenia and Serbia reported full implementation of the provision and cited the relevant legislation. | UN | وفيما يتعلق بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي (الفقرة 1 (ب))، أبلغت أرمينيا وصربيا عن التنفيذ الكامل للحكم وذكرتا التشريعات ذات الصلة. |
With regard to the confiscation of property of foreign origin (para. 1 (b)), Greece clarified that its money-laundering legislation applied, irrespective of whether the predicate offence had been committed in Greece or abroad. | UN | وفيما يتعلق بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي (الفقرة 1 (ب))، أوضحت اليونان أن تشريعاتها المتعلقة بغسل الأموال تطبق بغض النظر عما إذا كان الجرم الأصلي قد ارتكب في اليونان أو في الخارج. |
(b) Adopt such measures as may be necessary to permit its competent authorities to order the confiscation of such property of foreign origin or the payment of a sum of money corresponding to such assets, including property involved in money-laundering offences; and | UN | (ب) اعتماد ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بأن تأمر بمصادرة تلك الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي أو سداد مبلغ من المال يوافق قيمة تلك الموجودات، بما في ذلك الممتلكات المتصلة بجرائم غسل الأموال؛ |
(c) Adopt such measures as may be necessary to enable it to prosecute and punish the laundering of illicitly acquired assets of foreign origin and to confiscate assets pursuant to investigations or proceedings involving illicitly acquired assets of such origin; | UN | (ج) أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير لكي تتمكن من ملاحقة ومعاقبة غسل الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة ذات المنشأ الأجنبي ومصادرة الموجودات إثر تحقيقات أو اجراءات تتعلق بالموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة التي لها ذلك المنشأ؛() |
Mauritania reported no implementation of measures on the confiscation of property of foreign origin, as prescribed by paragraph 1 (b), while Kenya, Mauritius, Morocco and Sierra Leone indicated partial compliance with that provision. | UN | وأبلغت موريتانيا عن عدم تنفيذ التدابير المتعلقة بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 (ب)، في حين أشارت كينيا وموريشيوس والمغرب وسيراليون إلى الامتثال الجزئي لذلك الحكم. |
Mexico, reporting partial compliance with the article under review, requested qualified technical assistance only to establish measures to permit competent domestic authorities to order confiscation of property of foreign origin by adjudication of an offence of money-laundering (art. 54, subpara. 1 (b)). | UN | وأبلغت المكسيك عن امتثالها الجزئي للمادة المستعرضة وطلبت مساعدة تقنية محددة فقط لوضع تدابير تسمح لسلطاتها الداخلية المختصة بأن تأمر بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل أموال (المادة 54، الفقرة الفرعية 1 (ب)). |