Subvert the functioning of State institutions provided for under the constitution. | UN | :: تعطيل سير عمل مؤسسات الدولة المنصوص عليها بموجب الدستور. |
Thirdly, we must not broaden the implementation of the responsibility to protect to include non-State actors or other mechanisms not provided for under the Charter of the United Nations. | UN | ثالثا، يجب ألا نوسع نطاق تنفيذ المسؤولية عن الحماية بحيث تشمل جهات فاعلة من غير الدول أو آليات أخرى غير المنصوص عليها بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
The decree, however, has to be submitted to the House of Peoples Representatives within the time limit provided under the Constitution. | UN | بيد أنه يتعين تقديم المرسوم إلى مجلس نواب الشعب في غضون المهلة الزمنية المنصوص عليها بموجب الدستور. |
The same distinction applies to the remedies provided under international law for these problems, which are essentially different and cannot be assimilated. | UN | وينطبق التمييز نفسه على المعالجات المنصوص عليها بموجب القانون الدولي لهذه المشاكل المختلفة بشكل أساسي ولا يمكن أن تكون متماثلة. |
It urges the parties to agree on an extension of the transitional period established by the Oslo agreements. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي الطرفين على تمديد الفترة الانتقالية المنصوص عليها بموجب اتفاقات أوسلو. |
The report is intended to fulfil the obligations stipulated under Article 24, paragraph 3, and Article 15, paragraph 1, of the Charter and forms part of the Council's commitment to promoting transparency and accountability. | UN | والقصد من هذا التقرير هو الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها بموجب الفقرة 3 من المادة 24، والفقرة 1 من المادة 15 من الميثاق، وهو يشكل جزءا من التزام المجلس بتعزيز الشفافية والمساءلة. |
The High Court shall consist of the number of judges and be organized and administered in the manner prescribed by an Act of Parliament. | UN | وتتألف المحكمة ذات المستوى الرفيع من عدد من القضاة وتنظم وتدار بالطريقة المنصوص عليها بموجب قانون برلماني. |
The workshops assessed whether the minimum standards of gender equality provided for under the Convention have been attained. | UN | ونظرت حلقات العمل فيما إذا كان قد تم بلوغ المعايير الدنيا للمساواة بين الجنسين المنصوص عليها بموجب الاتفاقية. |
Measures provided for under the National Plan of Action to improve the status of women were funded by the ministries and agencies responsible for implementing them. | UN | أما التدابير المنصوص عليها بموجب خطة العمل الوطنية لتحسين وضع المرأة فتمولها الوزارات والوكالات المسؤولة عن تنفيذها. |
Reference could be made to an annex providing examples of penalties provided for under the legislation of some Parties. | UN | ويمكن الإشارة إلى مرفق يقدم أمثلة على العقوبات المنصوص عليها بموجب تشريعات بعض الأطراف. |
The forms of assistance provided for under the bilateral agreements and other international instruments mentioned in the report, include: | UN | تشمل أشكال المساعدة المنصوص عليها بموجب الاتفاقات الثنائية والصكوك الدولية الأخرى المذكورة في التقرير: |
The authors, by refusing to declare their community, are impeding the democratic process provided for under the Constitution and preventing the Electoral Supervisory Commission from performing its duty. | UN | كما أن أصحاب البلاغ برفضهم إعلان الطائفة التي ينتمون إليها، يعوقون العملية الديمقراطية المنصوص عليها بموجب الدستور ويمنعون لجنة الإشراف على الانتخابات من أداء مهمتها. |
The authors, by refusing to declare their community, are impeding the democratic process provided for under the Constitution and preventing the Electoral Supervisory Commission from performing its duty. | UN | كما أن أصحاب البلاغ برفضهم إعلان الطائفة التي ينتمون إليها، يعوقون العملية الديمقراطية المنصوص عليها بموجب الدستور ويمنعون لجنة الإشراف على الانتخابات من أداء مهمتها. |
It is important also to note that Tunisia has already transmitted its national report as well as annual updates to the United Nations Secretary-General, in conformity with the transparency measures provided under article 7 of the Convention. | UN | ومن المهم أيضاً الإشارة إلى أن تونس قد أحالت بالفعل تقريرها الوطني فضلاً عن بعض استكمالات سنوية إلى الأمين العام للأمم المتحدة، تمشياً مع تدابير الشفافية المنصوص عليها بموجب المادة 7 من الاتفاقية. |
A variety of material is available that explains the procedures and remedies provided under the Acts. | UN | وهناك مواد شتى متوافرة توضح الإجراءات وسبل الانتصاف المنصوص عليها بموجب القوانين. |
Small-scale companies are eligible for incentives provided under the Promotion Investment Act of 1986. | UN | 58- تكون الشركات الصغيرة مؤهلة للحصول على الحوافز المنصوص عليها بموجب قانون تشجيع الاستثمارات لعام 1986. |
Article 12 of the State Guarantees of Women's Equality Act specifies that women may not be restricted in or deprived of their rights, sentenced or subjected to punishment other than in accordance with the procedure established by law. | UN | أما المادة 12 من قانون تركمانستان المتعلق بالضمانات الحكومية لمساواة المرأة، فتنص على رفض تقييد حقوق المرأة أو حرمانها من الحقوق الخاصة بها، أو إدانتها أو معاقبتها فيما عدا إطار الأنظمة المنصوص عليها بموجب تشريع تركمانستان. |
2/2. The Islamic Republic of Iran has, relying on its rights stipulated under Article 4 of the NPT made substantial progress in nuclear technology. | UN | 2/2 لقد أحرزت جمهورية إيران الإسلامية تقدما كبيرا في مجال التكنولوجيا النووية استنادا إلى حقوقها المنصوص عليها بموجب المادة 4 من معاهدة عدم الانتشار. |
Consent of a proposed medical measure may be verbally recalled by the patient until it has been applied, under conditions prescribed by the law. | UN | ويجوز للمريض شفوياً إلغاء موافقته على التدبير الطبي إلى حين موعد تطبيق ذلك الإجراء، وفقاً للشروط المنصوص عليها بموجب القانون. |
If the new criminal law imposes a less severe penalty for an offence for which a sentence is currently being served, the penalty is reduced within the limits established under the new law. | UN | وفي حال نص القانون الجنائي الجديد على تخفيف عقوبة مرتكب الجرم، تخضع أحكام الخفض تلك للحدود المنصوص عليها بموجب القانون الجديد. |
The Islamic Republic of Iran has spared no efforts to implement the provisions of Annex No. 17 of the International Civil Aviation Convention, and despite the existing foreign pressure and economic sanctions on aviation facilities and equipments in Iran, the country has been quite successful in meeting requirements in this regard and in preserving the qualities stipulated by international standards. | UN | لم تدخر جمهورية إيران الإسلامية أي جهود لتنفيذ أحكام الملحق رقم 17 من اتفاقية الطيران المدني الدولي وأمكنها أن تفي بالشروط القائمة في هذا الصدد وتحتفظ بمستوى الجودة المنصوص عليها بموجب المعايير الدولية بالرغم من آثار الضغوط الأجنبية والجزاءات الاقتصادية على مرافق ومعدات الطيران في إيران. |
Death penalty is prescribed under the law to be imposed for the most serious crime in accordance with the law in force at the time of the commission of the crime. | UN | وتُفرض عقوبة الإعدام المنصوص عليها بموجب القانون على أكثر الجرائم خطورة وفقا للقانون الساري زمن ارتكاب الجريمة. |
The bodies called for under the implementation annexes of the Bosnia and Herzegovina Framework Agreement, notably the Joint Interim Commission, the Joint Civilian Commissions and the Joint Military Commissions, are functioning. | UN | أما الهيئات المنصوص عليها بموجب مرفقات تنفيذ الاتفاق اﻹطاري في البوسنة والهرسك، لا سيما اللجنة المؤقتة المشتركة واللجان المدنية المشتركة واللجان العسكرية المشتركة، فإنها تقوم بمهامها اﻵن. |
There was a need to identify uses in those Parties operating under Article 5 and to ascertain whether alternatives existed or whether specific laboratory and analytical uses fell within those set out under the global exemption for Parties operating under Article 5. | UN | وثمة حاجة إلى تحديد الاستخدامات لدى تلك الأطراف العاملة بموجب المادة 5 والتيقن مما إن كان توجد بدائل، أو ما إن كانت استخدامات مختبرية وتحليلية محددة تقع في إطار تلك المنصوص عليها بموجب الاستثناءات الشاملة للأطراف غير العاملة بموجب المادة 5. |
Commission members should be granted all relevant privileges and immunities provided for by the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. | UN | وسوف يمنح أعضاء اللجنة كافة الامتيازات والحصانات ذات الصلة المنصوص عليها بموجب اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة. |
Article 28 of the Constitution further provides for remedies for individuals whose rights under the Bill of Rights are alleged to have been violated. | UN | وتنص المادة 28 من الدستور كذلك على سبل الانتصاف المتاحة للأفراد الذي يُدّعى أن حقوقهم المنصوص عليها بموجب شرعة الحقوق قد انتُهكت. |