ويكيبيديا

    "المنصوص عليها في المعاهدة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • under the Treaty
        
    • set out in the treaty
        
    • stipulated by the treaty
        
    • as stipulated in the Treaty
        
    • laid down in the Treaty
        
    • provided for in the Treaty
        
    • set forth in the Treaty
        
    • enshrined in the Treaty
        
    • provided for by the Treaty
        
    • requirements of the Treaty
        
    We remain unequivocally committed to fulfilling all of our obligations under the Treaty. UN وإننا ما برحنا ملتزمين بصورة لا لبس فيها بأداء جميع التزاماتنا المنصوص عليها في المعاهدة.
    However, the rules for controlling exports must be consistent with all obligations under the Treaty. UN ومع ذلك، فان قواعد الرقابة علي الصادرات لابد أن تتسق مع جميع الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة.
    Our view is that a moratorium on nuclear testing, important as it may be, cannot be a substitute for the international legal obligations set out in the treaty. UN ونرى أن وقف التجارب النووية، على أهميته، لا يمكن أن يحل محل الالتزامات القانونية الدولية المنصوص عليها في المعاهدة.
    But such a prohibition is for the States parties the necessary consequence of the prohibitions stipulated by the treaty. UN بيد أن هذا الحظر هو بالنسبة للدول اﻷطراف نتيجة ضرورية ﻷوجه الحظر المنصوص عليها في المعاهدة.
    It was my delegation's expectation that States Parties would not only reaffirm their commitments but also comply fully with their obligations as stipulated in the Treaty. UN وكان وفدي يتوقع ألا تكتفي الدول اﻷطراف بتأكيد التزامها بل أن تتقيد تماما بالتزاماتها المنصوص عليها في المعاهدة.
    The comprehensive verification arrangements laid down in the Treaty will greatly increase the level of international cooperation in the nuclear field. UN وترتيبات التحقق الشامل المنصوص عليها في المعاهدة سترفع الى حد كبير مستوى التعاون الدولي في الميدان النــووي.
    This excess material would be included in a starting inventory of a State upon entry into force of the FMT and would be subject to the verification machinery provided for in the Treaty. UN وفوائض المواد هذه ستدرج في جرد استهلالي لدولة ما بمجرد دخول المعاهدة حيز التنفيذ وستخضع لآلية التحقق المنصوص عليها في المعاهدة.
    Article 14 also includes a section waiving all claims not set forth in the Treaty. UN وتشمل المادة ٤١ أيضاً فرعاً يتضمن التنازل عن جميع المطالبات غير المنصوص عليها في المعاهدة.
    The balance between rights and duties enshrined in the Treaty is essential for the stability of the international system. UN والتوازن بين الحقوق والواجبات المنصوص عليها في المعاهدة أساسي الأهمية لاستقرار النظام الدولي.
    There would be little point in a State accepting a substantive obligation if it rejected every form of accountability provided for by the Treaty. UN إذ لا جدوى من قبول دولة ما التزاماً موضوعياً إن هي رفضت كل شكل من أشكال المساءلة المنصوص عليها في المعاهدة.
    However, the rules for controlling exports must be consistent with all obligations under the Treaty. UN ومع ذلك، فان قواعد الرقابة علي الصادرات لابد أن تتسق مع جميع الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة.
    States parties stressed that this right must be exercised in conformity with obligations under the Treaty. UN وشددت الدول الأطراف على أن هذا الحق يجب أن يُمارس وفقا للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة.
    This has been confirmed by the international inspections undertaken in the Bulgarian territory in compliance with the verification and control mechanism under the Treaty. UN وهذا ما أكدته عمليات التفتيش الدولية التي جرت في اﻷراضي البلغارية وفقا ﻵلية التحقق والمراقبة المنصوص عليها في المعاهدة.
    2. Malaysia signed the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) on 1 July 1968, and ratified it on 3 May 1970, and remains committed to its obligations under the Treaty. UN 2 - ولقد وقـَّـعت ماليزيا على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في 1 تموز/يوليه 1968 وصـدَّقت عليها في 3 أيار/مايو 1970 ولا تزال متمسكة بالتزاماتها المنصوص عليها في المعاهدة.
    Those restrictions on the transfer of technologies for the peaceful uses of nuclear energy that are beyond the safeguards required under the Treaty should be removed. UN وينبغي أن تزال القيود المفروضة على نقل التكنولوجيا من أجل الاستخدام السلمي للطاقة النووية، التي تتجاوز نطاق الضمانات المنصوص عليها في المعاهدة.
    Our view is that a moratorium on nuclear testing, important as it may be, cannot be a substitute for the international legal obligations set out in the treaty. UN ونرى أن وقف التجارب النووية، على أهميته، لا يمكن أن يحل محل الالتزامات القانونية الدولية المنصوص عليها في المعاهدة.
    Violations of treaty provisions should, in the first instance, be governed by the provisions set out in the treaty itself. UN فانتهاكات أحكام المعاهدة ينبغي أن تحكمه، في المقام الأول، المقتضيات المنصوص عليها في المعاهدة نفسها.
    31. Confidence-building measures stipulated by the treaty are of a voluntary nature. UN 31 - وتدابير بناء الثقة المنصوص عليها في المعاهدة هي تدابير طوعية.
    41. The Commission would welcome comments and observations by Governments on whether unilateral statements by which a State purports to increase its commitments or its rights in the context of a treaty beyond those stipulated by the treaty itself, would or would not be considered as reservations. UN ١٤ - ترحب اللجنة بتعليقات وملاحظات الحكومات على ما إذا كانت البيانات التي تصدرها الدول من جانب واحد بهدف زيادة التزاماتها أو حقوقها، في سياق معاهدة ما، على نحو يتجاوز الالتزامات أو الحقوق المنصوص عليها في المعاهدة نفسها، تعتبر أو لا تعتبر تحفظات.
    The inalienable rights of the States parties, as stipulated in the Treaty, cover all aspects of peaceful technologies and are not limited to specific areas. UN وتشمل الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأطراف المنصوص عليها في المعاهدة جميع جوانب التكنولوجيا السلمية، وليست مقصورة على مجالات معينة.
    To this end, the EU will continue to promote all the objectives laid down in the Treaty. UN ولهذه الغاية سيواصل الاتحاد الأوروبي الترويج لكل الأهداف المنصوص عليها في المعاهدة.
    (a) be responsible for the verification measures provided for in the Treaty and carry out such other functions as may be entrusted to it by the Conference of States Parties or the Executive Council [as set out in the treaty]; UN )أ( المسؤولية عن تدابير التحقق المنصوص عليها في المعاهدة والاضطلاع بغير ذلك من المهام التي قد يوكلها إليها مؤتمر الدول اﻷطراف أو المجلس التنفيذي ]على النحو المحدد في المعاهدة[؛
    Australia has consistently urged Israel and other States, both parties and non-parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, to live up to the standards of international behaviour set forth in the Treaty. UN لقد دأبت استراليا على حث اسرائيل والدول اﻷخرى، اﻷطراف وغير اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، على أن تكون عند مستوى معايير السلوك الدولي المنصوص عليها في المعاهدة.
    The mechanism for verifying the obligations enshrined in the Treaty will be decided in the treaty negotiations and cannot be prejudged or agreed in advance. UN وستتقرر آلية التحقق من الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة في المفاوضات المتعلقة بإبرام المعاهدة، ولا يمكن إعطاء حكم مسبق بشأنها أو الاتفاق عليها مقدما.
    It was suggested that the draft article could include a renvoi to the mechanism of suspension or termination provided for by the Treaty. UN وأشير إلى أن مشروع المادة يمكن أن يشمل إحالة إلى آلية التعليق أو الإنهاء المنصوص عليها في المعاهدة نفسها.
    No consideration other than the requirements of the Treaty should preclude the fulfilment of the rights and obligations of States parties under the provisions of the Treaty. UN وينبغي أن لا تمنع أية اعتبارات، غير شروط المعاهدة، من تنفيذ حقوق والتزامات الدول الأطراف، المنصوص عليها في المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد