ويكيبيديا

    "المنصوص عليه في الاتفاقية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • provided for in the Convention
        
    • set out in the Convention
        
    • enshrined in the Convention
        
    • stipulated in the Convention
        
    • provided in the Convention
        
    • set forth in the Convention
        
    • foreseen by the Convention
        
    • laid down in the Convention
        
    • required by the Convention
        
    • embodied in the Convention
        
    • provided by the Convention
        
    • prescribed by the Convention
        
    • the Convention's
        
    • established in the Convention
        
    • provided for under the Convention
        
    A national commission had also been established to ensure the implementation of the National Action Plan for the effective protection of children's rights as provided for in the Convention. UN كما أنشئت لجنة وطنية لضمان تنفيذ خطط العمل الوطنية لتوفير حماية فعالة لحقوق الطفل على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    This case had to be dealt with by the expeditious procedure provided for in the Convention and the Rules of the Tribunal. UN وتعين تناول هذه القضية في إطار اﻹجراء السريع المنصوص عليه في الاتفاقية ولائحة المحكمة.
    She asked whether the definition of discrimination set out in the Convention was contained in the Constitution. UN وسألت إذا كان تعريف التمييز المنصوص عليه في الاتفاقية يرد في الدستور.
    We strongly reiterate our demand for increased participation of CSOs in the process as enshrined in the Convention. UN ونؤكد بشدة مجدداً طلبنا لزيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني في هذه العملية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    The establishment of a national implementation and monitoring mechanism as stipulated in the Convention is still under discussion by Russian stakeholders. UN وما زالت الجهات صاحبة المصلحة الروسية تناقش مسألة إنشاء آلية وطنية للتنفيذ والمراقبة على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    (ii) Failure to criminalize torture in line with the definition provided in the Convention and to provide adequate redress to victims of torture UN `2` عدم تجريم التعذيب بما يتماشى مع التعريف المنصوص عليه في الاتفاقية وعدم تقديم تعويض مناسب إلى ضحايا التعذيب
    One State stated that the questions should reflect the level of obligation as set forth in the Convention. UN وذكرت إحدى الدول أن الأسئلة ينبغي أن تعكس مستوى الالتزام على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    In 2002, the General Assembly once again encouraged States parties to the Convention to deposit with the Secretary-General charts and lists of geographical coordinates, as provided for in the Convention. UN وفي عام 2002، شجعت الجمعية العامة مرة أخرى الدول الأطراف في الاتفاقية على أن تودع لدى الأمين العام الخرائط وقوائم الإحداثيات الجغرافية وفق المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Nevertheless, such efforts often focus on creating jobs or training opportunities in separate settings and fail to respect the principle of inclusion provided for in the Convention. UN ومع ذلك، غالباً ما تركز هذه الجهود على إيجاد وظائف أو فرص تدريب في سياقات معزولة ولا تحترم مبدأ الإدماج المنصوص عليه في الاتفاقية.
    21. The definition of enforced disappearance as provided for in the Convention does not yet exist in the domestic legislation of Burkina Faso. UN 21- ما زال تعريف الاختفاء القسري المنصوص عليه في الاتفاقية غير وارد في التشريع الوطني في بوركينا فاسو.
    Amendments to the Penal Procedure Code are expected to enhance protection of witnesses, experts and reporting persons, reflecting the comprehensive regime provided for in the Convention. UN من المتوقع أن يعمل تعديل قانون الإجراءات الجزائية على تعزيز حماية الشهود والخبراء والأشخاص الذين يقومون بالإبلاغ مما يعكس النظام الشامل المنصوص عليه في الاتفاقية.
    If a State ratified the convention and denounced the Hague Rules, it would then apply the maritime regime provided for in the Convention to the maritime leg of a multimodal contract. UN وإذا صدقت دولة ما على الاتفاقية وانسحبت من قواعد لاهاي، فإنها ستطبق عندئذٍ نظام النقل البحري المنصوص عليه في الاتفاقية على جزء النقل البحري من العقد المتعدد وسائط النقل.
    However, the evolving interpretation given to the definition of torture by the Committee against Torture meant that in practice a broader definition was applied than that set out in the Convention. UN ومع ذلك، يعني التفسير المتطور الذي وضعته لجنة مناهضة التعذيب لتعريف التعذيب أن التفسير الأوسع نطاقاً هو الذي يطبق في الممارسة العملية وليس التعريف المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Under the scheme set out in the Convention and the 1994 Agreement, and as a matter of international law, seabed mining cannot be authorized to proceed without a prior environmental impact assessment. UN وفقا للمخطط المنصوص عليه في الاتفاقية وفي اتفاق 1994 ولأن ذلك يتعلق بالقانون الدولي، فإنه لا يسمح بالتعدين في قاع البحار من غير تقييم مسبق للأثر البيئي.
    In the State party's view, this commitment, which is in line with the principle of reasonable accommodation enshrined in the Convention, may bring about a notable and substantive development in the circumstances of the present communication. UN وترى الدولة الطرف أن هذا الالتزام الذي ينسجم مع مبدأ توفير الترتيبات التيسيرية المعقولة المنصوص عليه في الاتفاقية من شأنه أن يؤدي إلى حدوث تطور ملموس وجوهري في الظروف الخاصة بهذا البلاغ.
    41. The implementation of comprehensive tobacco control policies at the country level, as stipulated in the Convention, is a priority. UN 41 - ويحظى تنفيذ سياسات شاملة في مجال مكافحة التبغ على الصعيد القطري بالأولوية، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    As a result of the future application of these provisions, the representation of the Eastern European region in the Council will be reduced from the three-seat minimum provided in the Convention to only two seats. UN ونتيجة لتطبيق تلك اﻷحكام مستقبلا، فإن تمثيل منطقة أوروبا الشرقية في المجلس سيخفض من الحد اﻷدنى المنصوص عليه في الاتفاقية وهو ثلاثة مقاعد إلى مقعدين فقط.
    The Committee urged the Government to redouble its efforts to give legislative expression to the principle set forth in the Convention. UN وحثّت اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل المبدأ المنصوص عليه في الاتفاقية تشريعيا بصورة كاملة.
    The Committee expects the State party to report every five years thereafter, as foreseen by the Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    9. The UK's programme is based around the precautionary approach laid down in the Convention. UN ٩- ويقوم برنامج المملكة المتحدة على أساس النهج التحوطي المنصوص عليه في الاتفاقية.
    In particular, a request was made to organize the meetings of the Authority in 2004 in such a way as to ensure that the budget for the next financial period could be adopted by the Assembly with the quorum required by the Convention. UN وعلى وجه الخصوص، قدم طلب من أجل تنظيم اجتماعات السلطة في عام 2004 بطريقة تكفل اعتماد الجمعية لميزانية الفترة المالية التالية في وجود النصاب المنصوص عليه في الاتفاقية.
    It only has the effect of establishing a special contractual relationship between the parties concerned within the general framework of the customary law embodied in the Convention. UN ولا تترتب عليه إلا إقامة علاقة تعاقدية خاصة بين الأطراف المعنية في الإطار العام للقانون العرفي المنصوص عليه في الاتفاقية.
    It must ensure that they take place within the framework provided by the Convention. UN ويجب عليها أن تكفل أن تجري هذه التطورات ضمن اﻹطار المنصوص عليه في الاتفاقية.
    As a responsible State party, we have demonstrated our commitment by destroying all our chemical weapon stockpiles under the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons verification within the time frame prescribed by the Convention. UN وبوصف الهند دولة طرفا مسؤولا، فقد أثبتنا التزامنا بتدمير جميع مخزونات الأسلحة الكيميائية لدينا، وتحققت من ذلك منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، في غضون الإطار الزمني المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Ultimately, the strength of the Convention's protective regime lies in the readiness of States to implement it. UN إن قوة نظام الحماية المنصوص عليه في الاتفاقية تكمن في نهاية المطاف في استعداد الدول لتنفيذها.
    It should be remembered, however, that serious crimes committed outside that country deprive the criminal of the right to be considered as a refugee (Art. 1, Section F (b)) and therefore deprive him automatically of the guarantees established in the Convention. UN ومع ذلك، جدير بالذكر أن الجرائم الخطيرة المرتكبة خارج ذلك البلد تحرم المجرم من الحق في أن يعتبر لاجئا (المادة1، الفرع واو (ب)) ومن ثم تحرمه تلقائيا من الضمانات المنصوص عليه في الاتفاقية.
    It further recommends that the State party continue to provide training to medical professionals and personnel in care and other similar institutions on the prevention of torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as provided for under the Convention. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة إخضاع الأخصائيين الطبيين والعاملين في مؤسسات الرعاية وغيرها من المؤسسات المماثلة لتدريب بشأن منع التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد