ويكيبيديا

    "المنطلقة من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • emanating from
        
    • bottom-up
        
    • from smelting
        
    • top-down
        
    • that emanates from
        
    In response to such developments, I wish to reiterate that Israel holds the Government of Lebanon fully responsible for any and all activities emanating from its territory. UN وردا على هذه التطورات، أود أن أكرر أن إسرائيل تحمِّل حكومة لبنان المسؤولية الكاملة عن جميع الأنشطة المنطلقة من أراضيها.
    Were it not for the unprovoked and relentless terror emanating from Lebanon, the border with Israel would be calm and safe. UN ولولا اﻷعمال اﻹرهابية العاتية غير المستفزة المنطلقة من لبنان لكان الهدوء واﻷمان يخيمان على الحدود مع إسرائيل.
    :: To reduce mercury pollution of international waters by emissions emanating from small-scale gold mining; UN ● الحد من تلوث المياه الدولية بالزئبق من خلال الانبعاثات المنطلقة من مناجم الذهب الصغيرة؛
    Experience had shown that bottom-up approaches increased ownership and the likelihood of appropriate national implementation. UN وقد بيّنت التجربة أن النهوج المنطلقة من القاعدة حسّنت تولّي البلدان زمام هذه المشاريع وحسنّت كذلك احتمال تنفيذها بالشكل الملائم على الصعيد الوطني.
    The most problematic metal emission from smelting may be beryllium, but the concentration of beryllium in mobile phones is low enough for it to be controlled at very low concentrations, far below air-quality standards. UN ويمكن أن يكون البريليوم هو أكثر الانبعاثات المعدنية المنطلقة من المصاهر تعقيداً، ولكن تركيزات البريليوم في الهواتف النقالة منخفضة إلى حد يجعل من الممكن التحكم فيها عند التركيزات المخفضة جداً، والتي غالباً ما تكون أقل بكثير من معايير جودة الهواء.
    Syria, in addition to the Government of Lebanon, also bears direct responsibility for violations emanating from Lebanese territory. UN وتتحمل سوريا أيضا، علاوة على حكومة لبنان، مسؤولية مباشرة عن الانتهاكات المنطلقة من الأراضي اللبنانية.
    Israel holds the Hamas terrorist organization fully responsible for all attacks emanating from Gaza, where it remains in de facto control. UN وإسرائيل تحمّل حركة حماس الإرهابية كامل المسؤولية عن كل الاعتداءات المنطلقة من قطاع غزة، الخاضع لسيطرتها بحكم الواقع.
    In that regard, the statement made by the representative of the Russian Federation on behalf of SCO, indicating that terrorist and narcotic threats emanating from Afghanistan were the major destabilizing factors in the region, did not reflect regional realities and ran counter to the spirit of cooperation to which the international community was committed. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن البيان الذي أدلى به ممثل الاتحاد الروسي باسم منظمة شنغهاي للتعاون، والذي يذكر فيه أن التهديدات المتصلة بالإرهاب والمخدرات المنطلقة من أفغانستان تشكل أكبر العوامل المزعزعة للاستقرار في المنطقة، لا يعكس الحقائق الإقليمية ويتعارض مع روح التعاون التي يلتزم بها المجتمع الدولي.
    Israel holds the Hamas terrorist organization fully responsible for all attacks emanating from Gaza, where it remains in de facto control. UN وتحمِّل إسرائيل منظمة حماس الإرهابية المسؤولية الكاملة عن جميع هذه الهجمات المنطلقة من غزة، حيث ما زالت هي المسيطرة بحكم الواقع.
    In fact, the village has long been part of the security zone, which, it should be noted, Israel has been compelled to maintain in response to the continued terrorist attacks emanating from Lebanon. UN والواقع هو أن القرية كانت منذ أمد بعيد ضمن المنظقة اﻷمنية التي تجدر ملاحظة أن اسرائيل اضطرت، إلى الاحتفاظ بها أمام الهجمات اﻹرهابية المتواصلة المنطلقة من لبنان.
    An effective strategy to deal with that proliferation entails controlling the illicit trade in that category of weapons emanating from the countries where they originate, as well as controlling their transfer to intermediaries and arms merchants. UN وتقتضي الاستراتيجية الفعالة للتصدي لذلك الانتشار مراقبة التجارة غير المشروعة بتلك الفئة من الأسلحة المنطلقة من بلدان المنشأ، فضلا عن مراقبة نقلها إلى سماسرة الأسلحة وتجارها.
    Notable in this regard is Lebanon's inability or lack of will to exercise its sovereign authority in order to prevent terrorist acts emanating from its own territory. UN ومن الملاحظ في هذا الصدد عدم قدرة لبنان أو عدم توفر اﻹرادة لديه لممارسة سلطته السيادية لمنع اﻷعمال اﻹرهابية المنطلقة من أراضيه.
    19. The drivers of commodity demand emanating from China and other developing economies have not changed dramatically. UN 19 - ولم يحدث تغير حاد في محركات الطلب على السلع الأساسية المنطلقة من الصين وغيرها من الاقتصادات النامية.
    In the past four months, there has been a significant increase in hostile activity emanating from Lebanese territory south of the Litani River. UN ولقد طرأت في الأشهر الأربعة الماضية زيادة حادة في الأنشطة المعادية المنطلقة من الأراضي اللبنانية الواقعة جنوب نهر الليطاني.
    8. At the same time, throughout the course of the year, rocket attacks emanating from Gaza against Israeli targets and Israeli military incursions into Palestinian territory continued. UN 8 - وفي الوقت نفسه، وطوال العام، استمرت الهجمات الصاروخية المنطلقة من غزة على أهداف إسرائيلية والاجتياحات العسكرية الإسرائيلية للأرض الفلسطينية.
    We believe that the efforts of the international community to stabilize the situation in Afghanistan and combat the terrorist and extremist threats emanating from the country will only be successful if the conditions are established to equip the Afghan Government with the independent capacity to provide security on its territory. UN ونحن نعتقد بأن جهود المجتمع الدولي لتدعيم استقرار الحالة في أفغانستان ولمكافحة تهديدات الإرهابيين والمتطرفين المنطلقة من البلد لن تكون ناجحة ما لم تُهيأ الظروف لتزويد حكومة أفغانستان بالقدرة الذاتية على توفير الأمن على أراضيها.
    The Palestinian Authority remains steadfast in its refusal to take even the most minimal steps to fulfil its signed commitments, its obligations under international law and the resolutions of the Security Council to prevent acts of terror emanating from the territories under its jurisdiction. UN وتظل السلطة الفلسطينية مصرة على رفضها لاتخاذ أبسط الخطوات من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها، والقيام بواجباتها المنصوص عليها بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن من أجل منع الأعمال الإرهابية المنطلقة من الأراضي الواقعة تحت ولايتها القضائية.
    As a first step, the obligation upon Uruguay Round Agreements signatories to consult and cooperate in respect of RBPs emanating from their territories might be strengthened on the basis of " positive comity " or mutual enforcement assistance procedures, taking into account principles taken from the Set of Principles and Rules. UN ويجوز كخطوة أولى، وعلى أساس " المجاملة الايجابية " أو اجراءات المساعدة على اﻹعمال المتبادل، أن يعزز التزام البلدان الموقعة على اتفاقات جولة أوروغواي بأن تتشاور وتتعاون فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية المنطلقة من أقاليمها، مع مراعاة مبادئ مستمدة من مجموعة المبادئ والقواعد.
    bottom-up approaches are necessary but not sufficient, because public policies and their enforcement by the Government are important to achieve the above-mentioned issues. UN وتعد النهج المنطلقة من القاعدة ضرورية ولكنها ليست كافية، لأن السياسات العامة وإنفاذها عن طريق الحكومة تعد مهمة لتحقيق العناصر المذكورة أعلاه.
    The most problematic metal emission from smelting may be beryllium, but the concentration of beryllium in mobile phones is low enough for it to be controlled at very low concentrations, far below air-quality standards. UN ويمكن أن يكون البريليوم هو أكثر الانبعاثات المعدنية المنطلقة من المصاهر تعقيداً، ولكن تركيزات البريليوم في الهواتف النقالة منخفضة إلى حد يجعل من الممكن التحكم فيها عند التركيزات المخفضة جداً، والتي غالباً ما تكون أقل بكثير من معايير جودة الهواء.
    Social development encourages a bottom-up approach to growth that channels the voices of the poor and deprived people into the otherwise top-down development process. UN والتنمية الاجتماعية تشجع اتباع نهج منطلق من القاعدة إزاء النمو يوجه أصوات الفقراء والمحرومين نحو عملية التنمية المنطلقة من القمة على خلاف ذلك.
    Can a reflection on these issues help in the rediscovery of the foundations of the United Nations? Can it be directed towards enriching the vision that emanates from the United Nations? Can it become concrete and practical? UN فهل يمكن للتأمل في هذه المسائل أن يساعدنا على اكتشاف أسس الأمم المتحدة من جديد؟ وهل يمكن توجيه ذلك التأمل إلى إثراء الرؤية المنطلقة من الأمم المتحدة؟ وهل يمكن تجسيدها لتصبح عملية؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد