ويكيبيديا

    "المنطلق الأساسي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • basic premise
        
    • remains the fundamental premise
        
    • basic tenet
        
    • underlying thrust
        
    The basic premise of this message should be that counter-terrorism must be firmly grounded in international law. UN وينبغي أن يتمثل المنطلق الأساسي لهذه الرسالة في أن مكافحة الإرهاب يجب أن تكون أمرا راسخ الجذور في القانون الدولي.
    We must understand that the basic premise of collective security is that we must agree upon the threats that we face and the manner in which we must tackle them. UN ويجب أن نفهم أن المنطلق الأساسي للأمن الجماعي هو أنه يجب علينا أن نتفق على التهديدات التي نواجهها والطريقة التي يجب أن نتصدى بها لهذه التهديدات.
    18. Exclusion of some issues runs contrary to the basic premise of agenda item 6. UN 18- وإقصاء بعض المسائل أمر يناقض المنطلق الأساسي للبند 6 من جدول الأعمال.
    (b) Treating least developed countries as a group on the basis of their low per capita income, human asset development and economic, vulnerability remains the fundamental premise for special measures in their favour. UN (ب) تظل معاملة أقل البلدان نموا كمجموعة قاسمها المشترك تدني الدخل الفردي، وحاجتها إلى تنمية الموارد البشرية، وضعفها الاقتصادي، المنطلق الأساسي لاتخاذ تدابير خاصة لصالح هذه البلدان.
    However, these arrangements should be fully consistent with the rules and principles of the international trading system and should maintain the basic tenet of open regionalism. UN إلا أن هذه الترتيبات ينبغي أن تأتي متسقة تماما مع قواعد ومبادئ نظام التجارة الدولي، وأن تحافظ على المنطلق اﻷساسي بالنزعة اﻹقليمية المفتوحة.
    This is the underlying thrust of our efforts in the CIS and the neighbouring countries, where we have embarked on an ambitious project to draw up a regional action plan to address past, present and potential displacement. UN وهذا هو المنطلق اﻷساسي لجهودنا في كومنولث الدول المستقلة والبلدان المجاورة، حيث شرعنا في تنفيذ مشروع طموح لوضع خطة عمل اقليمية تتصدى للتشريد السابق والحالي والمحتمل.
    Suspension of benefits is a feature quite common across pension schemes, the basic premise being that pension benefits should be for the exclusive purpose of post-retirement income. UN ويشكل وقف الاستحقاقات ملمحا أكثر من شائع فيما بين نظم التقاعد، حيث أن المنطلق الأساسي هو أن استحقاقات التقاعد ينبغي لها بصورة حصرية أن تكون جزءا من دخل ما بعد التقاعد.
    Yet the basic premise behind them has not changed: it matters how public finances are managed. UN ومع ذلك، فإن المنطلق الأساسي وراءها جميعها لا يتغير، وهو يتمثل فيما يلي: إن الطريقة التي تدار بها الأموال العامة مسألة بالغة الأهمية.
    This is the basic premise of the indivisibility of culture and development, which are interlocking bases for the advancement of democracy and equity throughout the world. UN وهذا هو المنطلق الأساسي الذي يقوم عليه مفهوم عدم تجزؤ الثقافة والتنمية، وهو ما يربط بين الأسس اللازمة للنهوض بالديمقراطية وتحقيق الإنصاف في كامل أنحاء العالم.
    It is the position of the PIC to reaffirm the basic premise of the present report that international humanitarian law prohibits reprisals in times of armed conflict. UN وموقف اللجنة الفلسطينية المستقلة هو إعادة تأكيد المنطلق الأساسي لهذا التقرير الذي يتمثل في أن القانون الإنساني الدولي يحظر الأعمال الانتقامية في أوقات النزاعات المسلحة.
    The basic premise of the draft regulations, meanwhile, is that the declared area must consist of contiguous blocks measuring approximately 10 kilometres by 10 kilometres, with borders determined in advance by the Authority. UN ولكن المنطلق الأساسي لمشروع النظام هو أن القطاع المعلن يجب أن يتكون من قطع متتاخمة بطول 10 كيلومترات في 10 كيلومترات تقريبا، تحدد السلطة حدودها مقدما.
    In sum, RTD-DC and NEPAD share the same basic premise: poverty eradication and sustainable development. UN 24- وإجمالاً، فإن الحق في التنمية - الميثاق الإنمائي والشراكة الجديدة لتنميـة أفريقيا يشتركان في نفس المنطلق الأساسي: ألا وهو استئصـال الفقـر وتحقيق التنمية المستدامـة.
    6. Part Two, entitled " Nationality " , had been restructured into three chapters. Chapter I, entitled " General Principles " , contained article 3, paragraph 1, of which established that the State entitled to exercise diplomatic protection was the State of nationality. That was the basic premise of the draft articles. UN 6 - الجزء الثاني المعنون " الجنسية " أعيد تشكيله إلى ثلاثة فصول، الفصل الأول بعنوان " مبادئ عامة " ويضم الفقرة 1 من المادة 3 الذي قرر بأن دولة الجنسية هي الدولة التي من حقها ممارسة الحماية الدبلوماسية وكان ذلك هو المنطلق الأساسي لمشاريع المواد.
    This approach is unwise; not only is it hardly compatible with the basic premise that the Vienna Conventions should not be called into question but it also sows confusion and is unnecessarily ponderous. UN وليست هذه سياسة سديدة: فمن جهة قلما يتفق هذا الأمر مع المنطلق الأساسي القاضي بعدم وضع اتفاقيات فيينا موضع التساؤل()؛ ومن جهة أخرى، فإن هذا النهج يولد لبسا وتعقيدات مرهقة لا داعي لها.
    5. With respect to the draft articles on the expulsion of aliens, her Government was ever concerned to ensure that they balanced the State's right to expel aliens with the duty to respect the rules of international law, with full and effective cooperation among the States concerned as the basic premise. UN 5 - وانتقلت إلى مشاريع المواد الخاصة بطرد الأجانب، وقالت إن حكومتها دائمة الاهتمام بكفالة التوازن بين حق الدولة في طرد الأجانب مع واجب احترام قواعد القانون الدولي، وأن يكون المنطلق الأساسي في ذلك هو التعاون الكامل والفعال بين الدول المعنية.
    244. In summarizing the debate on the second report, the Special Rapporteur observed, inter alia, that there had been general agreement that the basic premise underlying the topic was that, subject to the specificities of the treaty in question, the rights and obligations of a State which had decided to provisionally apply the treaty, or parts thereof, were the same as if the treaty were in force for that State. UN 244- عند تلخيص النقاش المتعلق بالتقرير الثاني، لاحظ المقرر الخاص، فيما لاحظ، وجود اتفاق عام على أن المنطلق الأساسي للموضوع هو أن حقوق والتزامات الدولة التي قررت تطبيق المعاهدة أو أجزاء منها تطبيقاً مؤقتاً، رهناً بخصوصيات المعاهدة المعنية، تظل واحدة، كما لو كانت المعاهدة قد دخلت حيز النفاذ بالنسبة لهذه الدولة.
    (c) Treating least developed countries as a group on the basis of their low per capita income, human asset development and economic vulnerability remains the fundamental premise for special measures in their favour. UN (ج) تظل معاملة أقل البلدان نموا كمجموعة قاسمها المشترك تدني الدخل الفردي، وحاجتها إلى تنمية الموارد البشرية، وضعفها الاقتصادي، المنطلق الأساسي لاتخاذ تدابير خاصة لصالح هذه البلدان.
    (c) Treating least developed countries as a group on the basis of their low per capita income, human asset development and economic vulnerability remains the fundamental premise for special measures in their favour. UN (ج) تظل معاملة أقل البلدان نموا كمجموعة قاسمها المشترك تدني الدخل الفردي، وحاجتها إلى تنمية الموارد البشرية، وضعفها الاقتصادي، المنطلق الأساسي لاتخاذ تدابير خاصة لصالح هذه البلدان.
    However, these arrangements should be fully consistent with the rules and principles of the international trading system and should maintain the basic tenet of open regionalism. UN إلا أن هذه الترتيبات ينبغي أن تتسق تماما مع قواعد ومبادئ نظام التجارة الدولي، وأن تحافظ على المنطلق اﻷساسي بالنزعة اﻹقليمية المفتوحة.
    This is the underlying thrust of our efforts in the CIS and the neighbouring countries, where we have embarked on an ambitious project to draw up a regional action plan to address past, present and potential displacement. UN وهذا هو المنطلق اﻷساسي لجهودنا في كومنولث الدول المستقلة والبلدان المجاورة، حيث شرعنا في تنفيذ مشروع طموح لوضع خطة عمل اقليمية تتصدى للتشريد السابق والحالي والمحتمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد