This Note covers the period since the last update provided to the Executive Committee in June 2009. | UN | وتشمل هذه المذكرة الفترة المنقضية منذ آخر تحديث قُدم إلى اللجنة التنفيذية في حزيران/يونيه 2009. |
Never have I ever... kissed someone in the past 24 hours. | Open Subtitles | لم يسبق لي أن قبلت أحدهم في ال24 ساعة المنقضية |
The Board is of the view that these percentages are still lagging behind the expected levels, considering the period of time that has elapsed. | UN | والمجلس يؤيد الرأي القائل بأن هذه النسب لا تزال أقل من المستويات المتوقعة، وذلك باعتبار المدة المنقضية. |
Norway welcomes the substantial achievements of the Rwanda Tribunal, as reflected in various judgements passed over the preceding year. | UN | وترحب النرويج باﻹنجازات الكبيرة التي حققتها محكمة رواندا، على نحو ما تجلى في مختلف اﻷحكام التي صدرت في السنة المنقضية. |
Even if Mr. K. was to say that he was now unsure, that would be understandable given the nature of the assault upon him, the lapse of time and his poor eye sight. | UN | إنه غير متأكد مما حدث، فإن ذلك سيكون مفهوماً بالنظر إلى طبيعة الاعتداء الذي تعرض له وإلى المدة المنقضية على الحادث وإلى ضعف بصره. |
Despite the deficiencies that we have identified, we are encouraged by the amount of progress that we, as the international community, have made in the intervening two years. | UN | وبالرغم من أوجه القصور التي حددناها، يطمئننا ما أحرزناه، كمجتمع دولي، من تقدم خلال فترة السنتين المنقضية. |
I can definitely say that the three entities have shared a much closer working relationship during the 12 months since the last Board meeting and I intend this to continue with your help. | UN | وأستطيع بلا ريب أن أقول إن الكيانات الثلاثة قد جمعت بينها علاقات عمل أوثق بكثير خلال اﻹثني عشر شهرا المنقضية منذ انعقاد آخر اجتماع للمجلس وإنني أعتزم مواصلة ذلك، بمساعدتكن. |
In Cyprus, in the period that has elapsed since the last session of the General Assembly, regrettably no noticeable developments have taken place towards a comprehensive settlement. | UN | وفــي قبرص، في الفترة المنقضية منذ الدورة الماضية للجمعية العامة، لم تحدث لﻷسف أية تطورات ملحوظة باتجاه تسوية شاملة. |
I mean, I've read half a dozen purification rituals in the last hour. | Open Subtitles | أعني، قرأت 6 كتب عن طقوس التطهير خلال الساعة المنقضية |
Over the past five years, Latin America has made significant progress in improving the standard of living of its people. | UN | لقد أحرزت أمريكا اللاتينية خلال الأعوام الخمسة المنقضية تقدما مهما في تحسين مستوى معيشة سكانها. |
However, we do regret that in spite of repeated calls for more in-depth reporting, this year's report again fails to provide a more analytical portrayal of the proceedings over the past 12 months. | UN | غير أننا نأسف لأنه، على الرغم من النداءات المتكررة بجعل التقارير أكثر عمقا، لا يتضمن تقرير هذا العام مرة أخرى وصفا تحليليا بقدر أكبر للإجراءات على مدار الـ 12 شهرا المنقضية. |
To that end, significant efforts have been made by Member States over the past five years. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، بذلت الدول الأعضاء جهودا كبيرة خلال السنوات الخمس المنقضية. |
The Board is of the view that these percentages are still lagging behind the expected levels, considering the period of time that has elapsed. | UN | والمجلس يؤيد الرأي القائل بأن هذه النسب لا تزال أقل من المستويات المتوقعة، نظراً إلى المدة المنقضية. |
Over the entire period that has elapsed, no complaints of this kind have been filed with the judicial authorities. | UN | إذ لم تقدم إلى السلطات القضائية أية شكاوى من هذا النوع طوال الفترة المنقضية. |
The Party-specific recommendation on this matter with regard to outstanding annual data due for submission in the immediately preceding year could read: | UN | تكون التوصية المتعلقة بطرف معين بشأن هذه المسألة المتعلقة بالبيانات السنوية القائمة المقرر تقديمها عن السنة المنقضية مباشرة على النحو التالي: |
The Party-specific recommendation on this matter with regard to outstanding annual data due for submission in the immediately preceding year could read: | UN | تكون التوصية المتعلقة بطرف معين بشأن هذه المسألة المتعلقة بالبيانات السنوية القائمة المقرر تقديمها عن السنة المنقضية مباشرة على النحو التالي: |
In reply to the representative of Bolivia, the time lapse between sitting the national competitive examination and recruitment of successful candidates depended essentially on the availability of posts in a given field. | UN | وردا على ممثل بوليفيا، ذكرت أن الفترة المنقضية بين تأدية الامتحان التنافسي الوطني وتوظيف المرشحين الناجحين تتوقف أساسا على مدى توفر الوظائف في كل ميدان بعينه. |
The fact that KNPC has, in the intervening period since filing its claim, collected some 70 per cent of the amount originally owed, is convincing evidence of the diligence of its efforts in this respect. | UN | كما أن تمكن الشركة في الفترة المنقضية منذ تقديم مطالبتها من تحصيل حوالي 70 في المائة من المبالغ المستحقة لها أصلاً يشكل دليلاً مقنعاً على جدية جهودها في هذا الصدد. |
Nice. The drugs have expired but they're still working. | Open Subtitles | عظيم، حتى الأدوية المنقضية مدتها تعمل |
Moreover, the policies that lapsed after 31 December 1991 are not shown by the evidence to have lapsed as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن وثائق التأمين المنقضية بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 1991 لم تثبت الأدلة أنها انقضت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
The major factor in the delay is the review by the departments, which represents half of the elapsed time. | UN | والعامل الرئيسي في التأخير هو استعراض الإدارات للطلبات، وهي عملية تستغرق نصف المدة المنقضية. |
It also claims that the communication is inadmissible as constituting an abuse of the right to submit communications, inter alia because of the time that elapsed before its submission and its manifest lack of substance. | UN | وتزعم أيضاً أن البلاغ غير مقبول باعتباره يشكل إساءة لاستخدام حق تقديم البلاغات، لأسباب منها الفترة المنقضية قبل تقديم البلاغ وافتقاره الواضح لأية أسس وجيهة. |