Therefore, the principle applies to cases in which the transferor tries to transfer rights, which do not belong to him, to the transferee. | UN | ولذلك، فإن هذا المبدأ ينطبق على الحالات التي يحاول فيها الناقل نقل حقوق لا يملكها إلى المنقول إليه. |
In the author's view, rights do not have to remain unchanged forever after the actual transfer between transferor and transferee has taken place. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن الحقوق لا تظل على حالها إلى الأبد بعد أن ينقل الناقل الحقوق إلى المنقول إليه. |
If the licence is transferable and the licensee transfers it, the transferee will take the licence subject to the terms and conditions of the licence agreement. | UN | وإذا كانت الرخصة قابلة للنقل ونقَلها المرخَّصُ له، أخذ المنقول إليه هذه الرخصةَ رهناً بأحكام اتفاق الترخيص وشروطه. |
In such a case, the original registration of a notice of security right in the asset now owned by the transferee would remain effective. | UN | وفي هذه الحالة، يبقى الحق الضماني في الموجودات التي يملكها الآن المنقول إليه نافذا. |
If, on the other hand, the transferee knew that the transfer violated the security agreement, it would take the funds subject to the security right. | UN | أما إذا علم المنقول إليه بأن نقل الأموال ينتهك الاتفاق الضماني، فإنه يأخذ هذه الأموال خاضعة للحق الضماني. |
He therefore proposed amending the recommendation to place the onus of amending the registration on the grantor or the transferee. | UN | ولهذا اقترح تعديل التوصية بحيث يلقى عبء تعديل التسجيل على كاهل المانح أو المنقول إليه. |
The transferee or the transferee's secured creditor had no incentive to effect a registration that would protect the interest of the transferor's secured creditor. | UN | وليس هناك من حافز يدفع المنقول إليه أو دائنه المضمون إلى تسجيل من شأنه أن يحمي مصلحة الدائن المضمون للناقل. |
If the transferee had consulted the public filing system, it would have found a notice against the grantor covering the encumbered asset. | UN | وإذا اطلع المنقول إليه على نظام التسجيل العام قد يجد إشعارا تحت اسم المانح يشمل الموجودات المرهونة. |
The transferee might, however, fail to do so and seek to borrow money from another lender on the basis of the encumbered asset. | UN | لكن المنقول إليه قد لا يفعل ذلك و يسعى إلى أن يقترض المال من مقرض آخر على أساس الموجودات المرهونة. |
A rule requiring the transferee to correct the record would serve no purpose if the transferee neglected to search the registry and was unaware of the security right. | UN | والقاعدة التي تشترط على المنقول إليه تصحيح القيود لن تخدم أي هدف إذا أهمل المنقول إليه البحث في السجل ولم يكن على علم بالحق الضماني. |
The question was whether to impose monitoring costs on the transferee and the transferee's creditor or, alternatively, on the transferor's creditor. | UN | والمسألة هنا هي هل ينبغي فرض تكاليف رصد على المنقول إليه ودائن المنقول إليه أو على دائن الناقل بدلا منهما. |
This is true regardless of whether transferor and transferee are governments, private entities, or others. | UN | وهذا أساس سليم بغض النظر عما إذا كان الناقل أو المنقول إليه من الحكومات أو من كيانات القطاع الخاص أو غير ذلك. |
As the gratuitous transferee has not parted with value, there is no objective evidence of detrimental reliance on the grantor's apparently unencumbered ownership. | UN | وحيث إن المنقول إليه لم يحصل عليها لقاء عوض، فليس هناك دليل موضوعي يثبت أنه كان يعوّل على ملكية المانح لها التي تبدو في الظاهر غير مرهونة تعويلا يضر بمصلحته. |
It should be noted in this regard that knowledge of the existence of a security right on the part of a transferee of an instrument or a document does not mean, by itself, that the transferee did not act in good faith. | UN | ويجدر بالملاحظة في هذا الصدد أن معرفة الشخص المنقول إليه الصك أو المستند بوجود حق ضماني لا تعني في حد ذاتها عدم تصرفه بحسن نية. |
As in similar situations involving the transfer of funds from bank accounts, mere knowledge of the existence of the security right would not defeat the rights of the transferee. | UN | وكما هو الشأن في الحالات المماثلة المتعلقة بنقل الأموال من حسابات مصرفية، فإن مجرّد علم المنقول إليه بوجود حق مضمون لا يبطل حقوقه. |
Where an asset was transferred subject to a security right, the transferee might wish to obtain credit from another secured creditor or to sell the encumbered asset. | UN | فعندما تنقل موجودات تخضع لحق ضماني، قد يرغب المنقول إليه في الحصول على ائتمان من دائن مضمون آخر أو في بيع الموجودات المرهونة. |
Hence, it would be a sensible policy judgement to place the burden of determining whether the security right had been released on the secured creditor of the transferee or on the buyer from the transferee rather than on the original secured creditor. | UN | وبالتالي، فإن من حسن السياسة جعل الدائن المضمون للمنقول إليه أو المشتري من المنقول إليه يتحمّل عبء تقرير ما إذا كان الإبراء من الحق الضماني قد تحقّق بدلا من الدائن المضمون الأصلي. |
Where the transferee then approached a new secured creditor or buyer, a search of the registry by the lender or buyer would fail to reveal the security right because it was indexed in the name of the grantor and not in the name of the transferee. | UN | وعندما يلجأ المنقول إليه في هذه الحالة إلى دائن مضمون أو بائع آخر، فإن بحث المقرض أو البائع في السجل لن يكشف عن الحق الضماني لأن فهرسته تمت باسم المانح وليس باسم المنقول إليه. |
There were therefore two innocent victims: the first secured creditor whose asset was transferred without consent or authorization, and the buyer or secured creditor that was dealing with the transferee in the belief that it was the unencumbered owner of the asset. | UN | وبالتالي فهناك ضحيتان بريئتان هما الدائن المضمون الأول الذي نُقلت موجوداته دون موافقة أو إذن منه، والمشتري أو الدائن المضمون الذي يتعامل مع المنقول إليه معتقدا أنه مالك الموجودات غير المرهونة. |
The question was whether the resulting loss should be borne by the secured creditor or buyer that dealt with the transferee or by the original secured creditor. | UN | وتتعلق المسألة بما إذا كان ينبغي أن يتحمل الخسارة الناجمة عن ذلك، الدائن المضمون أو المشتري الذي تعامل مع المنقول إليه أو يتحملها الدائن المضمون الأصلي. |