ويكيبيديا

    "المنهجية الراهنة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • current methodology
        
    • existing methodology
        
    • present methodology
        
    Agreement on the current methodology had not been arrived at easily, and she urged the developed countries to retain the current formula. UN ولم يكن التوصل إلى اتفاق على المنهجية الراهنة باﻷمر السهل، وهي تحث البلدان المتقدمة النمو على الاحتفاظ بالصيغة الراهنة.
    The current methodology was superior to the former global averaging system. UN وتتفوق المنهجية الراهنة على النظام الشامل لحساب المتوسط والذي كان متبعا فيما مضى.
    Thus the current methodology of PAREs evolved. UN وهكذا نشأت المنهجية الراهنة ﻷسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق.
    The Singapore Mission is of the view that the recommendations do not address some root causes of the problems created by the current methodology. UN وترى بعثة سنغافورة أن هذه التوصيات لا تتصدى لبعض اﻷسباب الجذرية للمشاكل التي أوجدتها المنهجية الراهنة.
    The Committee noted that the review and update of the existing methodology was well advanced. UN ولاحظت اللجنة أنَّ تقدّماً كبيراً حدث بشأن استعراض المنهجية الراهنة وتحديثها.
    The latter has been a major technical problem affecting the day-to-day management of the post adjustment and resulting in a loss of confidence by staff in the present methodology. UN وتلك كانت مشكلة فنية كبرى تؤثر على اﻹدارة اليومية لتسوية مقر العمل وتسفر عن فقدان ثقة الموظفين في المنهجية الراهنة.
    His delegation could not agree that the current methodology should be subject to endless modifications with the sole aim of securing advantages for some at the expense of others. UN وأعلن أن الوفد المصري لا يسعه أن يوافق على تغيير المنهجية الراهنة تغييرا نهائيا على نحو لا يخدم سوى مصلحة بعض البلدان على حساب البعض اﻵخر.
    It was important to build incrementally on the solid foundations of the past. While the current methodology was not perfect, it had stood the test of time and should not be jettisoned. UN وأضاف قائلا إن من المهم التقدم تدريجيا اعتمادا على اﻷسس الصلبة التي أرسيت في الماضي، وأنه ولو أن المنهجية الراهنة تفتقر إلى الكمال، فقد صمدت زمنا طويلا ولا ينبغي نبذها.
    This concern was already manifested in the adoption of resolution 48/223, which instructed the Committee on Contributions to review the current methodology. UN وهذا القلــق ظهر بالفعل في اعتماد القرار ٤٨/٢٢٣، الذي يوجه لجنــة الاشتراكات الى استعراض المنهجية الراهنة.
    Such an appeal was made on the plea that the current methodology is in some way directly responsible for the present unsatisfactory financial situation in which the Organization finds itself today. UN وذلك النداء وجه استنادا الى أن المنهجية الراهنة مسؤولة إلى حد ما بشكل مباشر عن الحالة المالية الراهنة غير المرضية التي تجد المنظمة نفسها فيها اليــوم.
    The application of the current methodology for General Service salary surveys was in mid-cycle. UN ٦٤ - ومضى إلى القول إن تطبيق المنهجية الراهنة للدراسات الاستقصائية لمرتبات فئة الخدمات العامة هو اﻵن في منتصف دورته.
    A Board decision, it noted, would require more detailed analysis and comparative analysis of models for cost distribution based on the current methodology. UN وأشار الوفد إلى أن اتخاذ المجلس لمقرر سيحتاج إلى تحليل أوفى وتحليل مقارن لنماذج توزيع التكاليف استنادا إلى المنهجية الراهنة.
    118. The Ministers underlined that the current methodology for the preparation of the scale of assessments reflects changes in the relative economic situations of the Member States. UN 118 - وأكد الوزراء أن المنهجية الراهنة المتّبعة في إعداد جدول الأنصبة المقررة إنما تعكس التغيُّرات التي تطرأ على الأحوال الاقتصادية النسبية للدول الأعضاء.
    93. The Ministers underline that the current methodology for the preparation of the scale of assessments reflects changes in the relative economic situations of the Member States. UN 93 - ويؤكد الوزراء أن المنهجية الراهنة المتّبعة في إعداد جدول الأنصبة المقررة إنما تعكس التغيُّرات التي تطرأ على الأحوال الاقتصادية النسبية للدول الأعضاء.
    A Board decision, it noted, would require more detailed analysis and comparative analysis of models for cost distribution based on the current methodology. UN وأشار الوفد إلى أن اتخاذ المجلس لمقرر سيحتاج إلى تحليل أوفى وتحليل مقارن لنماذج توزيع التكاليف استنادا إلى المنهجية الراهنة.
    The Committee is of the opinion that it would be appropriate to adjust the current methodology of calculating the standard rates of reimbursement to include the direct payments to military personnel mentioned above. UN وترى اللجنة أن سيكون ملائما تعديل المنهجية الراهنة لحساب معدلات السداد الموحدة لكي تشمل المدفوعات المباشرة للأفراد العسكريين المذكورة أعلاه.
    Furthermore, it is convinced that to take the specific problems that the least developed of those States face into consideration would introduce a degree of justice without calling into question the basis for the current methodology. UN وعلاوة على ذلك، فهي تعتقد اعتقاداً راسخاً بأن وضع المشاكل المحددة التي تواجهها أقل الدول نمواً من بين تلك الدول في الاعتبار من شأنه أن يقيم قسطاً من العدل دون التشكيك في أساس المنهجية الراهنة.
    83. The Committee noted that that adjustment was the largest effected under the current methodology. UN ٨٣ - ولاحظت اللجنة أن هذه التسوية هي أكبر تسوية تتم في إطار المنهجية الراهنة.
    The Secretary-General has concluded that the current methodology has not met the changing requirements and nature of backstopping for peace-keeping operations and should therefore be replaced. UN وخلص اﻷمين العام إلى أن المنهجية الراهنة لم تف بالاحتياجات المتغيرة لعمليات حفظ السلام ولا تلائم طبيعة الدعم الذي يُقدم إليها، ولذلك ينبغي تغييرها.
    That was not true of the existing methodology, which benefited some Member States while burdening others. UN وقال إن هذا يختلف عن المنهجية الراهنة التي تحابي بعض البلدان على حساب البعض اﻵخر.
    The Committee noted that the update of the existing methodology and associated document was now well advanced, and identified the issues that needed addressing before the annex could be approved. UN ولاحظت اللجنة أنَّ تقدُّماً كبيراً قد أُحرز بشأن تحديث المنهجية الراهنة والوثيقة المرتبطة بها، وحَدَّدت المسائل المطلوب معالجتها قبل أن يتسنَّى إقرار المرفق.
    Taking into account the information given in paragraphs 15, 16 and 20 of the report, as well as in the addendum to the report, the Committee recognized that the present methodology did not do justice to the departments affected by decisions taken during the biennium by the relevant intergovernmental bodies. UN ومع مراعاة المعلومات المقدمة في الفقرات ١٥ و ١٦ و ٢٠ من التقرير، باﻹضافة إلى المعلومات المقدمة في اﻹضافة للتقرير، اعترفت اللجنة بأن المنهجية الراهنة لا تنصف اﻹدارات التي تأثرت بالقرارات التي اتخذتها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة أثناء فترة السنتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد