ويكيبيديا

    "المنوال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • vein
        
    • lines
        
    • way
        
    • manner
        
    • line
        
    • spirit
        
    • so
        
    • rate
        
    • pattern
        
    • path
        
    • similar
        
    • likewise
        
    • token
        
    • usual
        
    • loom
        
    In the same vein, health is not only the absence of disease, but also the complete enjoyment of our full potential as human beings. UN وعلى المنوال نفسه، ليست الصحة مجرَّد غياب المرض، ولكنها التمتّع التامّ بكامل طاقتنا بصفتنا كائنات بشرية.
    In a similar vein, it was suggested that all such requirements be placed at the beginning of the article. UN واقترح على المنوال نفسه وضع جميع الاشتراطات في بداية المادة.
    In the same vein, allow me to place on record Samoa's gratitude to those whose leadership and support have been crucial. UN وعلى نفس المنوال اسمحوا لي أن أسجل رسميا امتنان ساموا للذين أبدوا قيادة حازمة وقدموا لها الدعم.
    The 2014 campaign will be conducted along the same lines. UN أما حملة عام 2014 فستُنظم سيرا على نفس المنوال.
    If things go on this way my entire production line will collapse. Open Subtitles أذا سارت الأشياء على هذا المنوال فأن خطّ إنتاجي سينهار بالكامل
    It has been addressed in some arbitral awards, although not in a uniform manner. UN وقد تم تناول مسألة عبء الإثبات في بعض قرارات التحكيم، وإن لم يتم تناولها على نفس المنوال.
    In a similar vein is the tragedy that is East Timor, whose denouement seems happily to be in sight. UN وعلى نفس المنوال هناك مأساة تيمور الشرقيــة، وحلّها يبدو على مرأى منا.
    In a similar vein, Bulgaria is strongly committed to working for the adoption of a legally binding international arms trade treaty. UN وعلى نفس المنوال فإن بلغاريا ملتزمة بقوة بالعمل نحو اعتماد معاهدة دولية لتجارة الأسلحة ملزمة قانونا.
    Canada has enjoyed a strong working partnership with Mr. Malloch Brown during the first four years, and we look forward to continuing in that vein. UN وقد أقامت كندا شراكة عمل قوية مع السيد مالوك براون خلال السنوات الأربع الأولى، ونتطلع إلى الاستمرار على نفس المنوال.
    In the same vein, the Human Right Council and civil society have also encouraged stakeholders to embrace the notion of co-responsibility by formulating principles and guidelines. UN وعلى المنوال نفسه، شجع مجلس حقوق الإنسان والمجتمع المدني أصحاب المصلحة على تبني مفهوم المسؤولية المشتركة عن طريق صياغة مبادئ عامة ومبادئ توجيهية.
    In the same vein the Andean countries are developing a programme for the Andean financial integration. UN وعلى نفس المنوال تسعى بلدان اﻷنديز إلى ايجاد برنامج للتكامل المالي.
    In the same vein, we have been calling attention to the role that development programmes can play in the context of preventive diplomacy. UN وعلى نفس المنوال ما برحنا نسترعـي الاهتمام إلى الدور الذي يمكن أن تلعبه البرامج اﻹنمائية في إطار الدبلوماسية الوقائية.
    The numerous documents adopted by other international organizations on the conflict are phrased along the same lines. UN وقد صيغ على نفس المنوال العديد من الوثائق المعتمدة من منظمات دولية أخرى بشأن النزاع.
    The numerous documents adopted by other international organizations on the conflict are phrased along the same lines. UN وقد صيغ على نفس المنوال العديد من الوثائق المعتمدة من منظمات دولية أخرى بشأن النزاع.
    In fact, I've been thinking along the same lines myself. Open Subtitles فى الحقيقة , اعتقد إننى على نفس المنوال نفسه
    The way we're going I doubt there will be a change Open Subtitles لا اعنقد أن الأمور ستتحسن ان بقي على هذا المنوال
    And you lose an equal amount of stamina along the way. Open Subtitles و أنت تفقدين كمية مساوية من الطاقة على ذلك المنوال
    Just so I know you know, when I talk to people in confidence, it stays that way. Open Subtitles فقط اريدك ان تعرف عندما أتكلم مع الناس بسرية فإن الامر يبقى على هذا المنوال
    The Chief of Staff will continue to support both Under-Secretaries-General in that manner. UN وسيواصل رئيس الديوان دعم وكيلَي الأمين العام على هذا المنوال.
    It offered its views in a spirit of constructive dialogue and would do the same with respect to any other country. UN وقال إن بلده يعرض آراءه إعمالا لروح الحوار البناء وسينسج على نفس المنوال في حالة أي بلد آخر.
    I am afraid that this has not always been so. UN وأخشى أن الأمر لا يسير على هذا المنوال دائما.
    That rate, by sundown, he'll have eaten most of us. Open Subtitles على هذا المنوال سيكون قد أكلَنا جميعاً قبل الغروب
    This pattern continued for about three months, after which the frequency of the torture decreased, but it nevertheless continued for around seven months. UN واستمرت الحال على هذا المنوال مدةً تناهز ثلاثة أشهر، خفّت بعدها وتيرة التعذيب وإن كان التعذيب قد استمر نحو سبعة أشهر.
    The Committee encourages the State party to continue along this path. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة مسيرتها على نفس المنوال.
    As far as we know, similar work is also being carried out by the other P5 countries. UN وهناك عمل جار على ذات المنوال في بقية ' ' الدول النووية الخمس`` حسب علمنا.
    Several States have likewise adopted legislation in the same sense. UN كما اعتمدت دول عدة تشريعات نسجت على نفس المنوال.
    By the same token, development partners and investors should comply with relevant international norms and act responsibly. UN وعلى نفس المنوال ينبغي للمستثمرين والشركاء في التنمية أن يمتثلوا للقواعد الدولية ذات الصلة وأن يتصرفوا وفقا لذلك.
    Some of these issues are long overdue and we cannot continue with business as usual. UN وإن معالجة بعض هذه القضايا واجبة منذ وقت طويل وليس بوسعنا أن نواصل عملنا على نفس المنوال.
    Everybody's busy doing chores. Working the loom, trimming their beards. No. Open Subtitles فالجميع مشغول بالأعمال الرتيبة ، عمل المنوال .. وتشذيب ذقونهم ..

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد