ويكيبيديا

    "المنوط بها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • entrusted with
        
    • its mandated
        
    • responsible for
        
    • mandated to
        
    • charged with
        
    • assigned to it
        
    • entrusted to it for
        
    • its part
        
    • in charge of
        
    • tasked with the
        
    The Appellate Courts entertain appeals over the decisions of the First Instance Court and other bodies entrusted with judicial power. UN وتنظر محاكم الاستئناف في دعاوى الاستئناف المرفوعة ضد قرارات المحكمة الابتدائية والهيئات الأخرى المنوط بها سلطة قضائية.
    While this statement mainly relates to IMF, entities that are entrusted with some of the organizations' functions tend to be located inside the structure of the organization. UN ومع أن هذا البيان يتعلق بشكل رئيسي بصندوق النقد الدولي، فإن الكيانات المنوط بها بعض مهام المنظمات تكون عادة جزءا من الهيكل الداخلي للمنظمة المعنية.
    Underscoring the contribution of the United Nations to the past four years of relative peace in Angola, and expressing its deep regret that the present political and security situation in the country has prevented the United Nations Observer Mission in Angola from fully carrying out its mandated role, UN وإذ يؤكد أهمية إسهام اﻷمم المتحدة في إحلال سلام نســبي فــي أنغــولا على مدى السنوات اﻷربع الماضية، وإذ يعــرب عـــن أسفــه العميق ﻷن الحالة السياسية واﻷمنية الراهنة في أنغـــولا تمنــع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا من الاضطلاع بالــدور المنوط بها على نحو كامل،
    She intended to collaborate with the bodies responsible for implementing the global partnership to mainstream the right to development in their policies and programmes. UN وقالت السيدة بيلاي إنها تعتزم التعاون مع الهيئات المنوط بها تنفيذ الشراكة العالمية، من أجل إدراج الحق في التنمية في سياساتها وبرامجها.
    It also undermined efforts to protect human rights through the universal periodic review, which was the principal mechanism mandated to review human rights in all Member States, without distinction. UN كما أنها تقوض الجهود المبذولة لحماية حقوق الإنسان عن طريق الاستعراض الدوري الشامل، والذي يعد الآلية الرئيسية المنوط بها استعراض حقوق الإنسان في جميع الدول الأعضاء، دون تمييز.
    She hoped that the committee charged with reforming social security would adopt concrete measures to combat poverty. UN وأعربت عن الأمل في أن تعتمد اللجنة المنوط بها إصلاح الضمان الاجتماعي تدابير ملموسة لمكافحة الفقر.
    On the basis of the role assigned to it by the States, the ICRC has continued to strive to help people where the needs are most pressing. UN إن لجنة الصليب الأحمر الدولية استنادا إلى الدور المنوط بها من الدول، ما برحت تسعى جاهدة لمساعدة الناس حيث تمس الحاجة إلى تلك المساعدة.
    Other resources relating to reimbursements: Resources of a voluntarily funded organization received from third parties to cover the cost of providing specific services not related to carrying out programmes entrusted to it for implementation. UN الموارد الأخرى المتصلة برد التكاليف: هي موارد منظمة تمول من التبرعات، التي ترد من أطراف ثالثة لتغطية تكاليف تقديم خدمات محددة لا تتصل بتنفيذ البرامج المنوط بها تنفيذها.
    The same member proposed that coordination be enhanced among the various subsidiary bodies of the Security Council entrusted with the fight against terrorism. UN واقترح العضو نفسه تعزيز التنسيق بين مختلف الهيئات الفرعية لمجلس الأمن المنوط بها مهمة مكافحة الإرهاب.
    Nigeria urged Namibia to intensify efforts in enhancing the effectiveness of the various mechanisms entrusted with the enforcement of human rights. UN وحثت نيجيريا ناميبيا على تكثيف جهودها لزيادة فعالية مختلف الآليات المنوط بها إعمال حقوق الإنسان.
    While, in some countries, specific consumer protection law is controlled by the same authority as that entrusted with monitoring implementation of the competition act, in others, the competition law contains a chapter devoted to consumer protection issues. UN وفي حين أن نفس الهيئة المنوط بها رصد تنفيذ قانون المنافسة هي التي تراقب، في بعض البلدان القانون المحدد لحماية المستهلك، فإن قانون المنافسة في بلدان أخرى يتضمن فصلا مخصصا لقضايا حماية المستهلك.
    Recognizing that the Fifth Committee is the appropriate Main Committee of the General Assembly entrusted with responsibilities for administrative and budgetary matters, UN وإذ يسلم بأن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية المختصة التابعة للجمعية العامة المنوط بها مسؤوليات عن شؤون الإدارة والميزانية،
    JIU had pertinently noted that the Committee for Programme and Coordination currently did not exercise its mandated role of reviewing existing mandates to determine their continuing relevance. UN ولاحظت وحدة التفتيش المشتركة على نحو ذي صلة أن لجنة البرنامج والتنسيق لا تمارس حاليا الدور المنوط بها والمتعلق باستعراض الولايات القائمة لتحديد مدى استمرار أهميتها.
    Underscoring the contribution of the United Nations to the past four years of relative peace in Angola, and expressing its deep regret that the present political and security situation in the country has prevented the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) from fully carrying out its mandated role, UN وإذ يؤكد أهمية إسهام اﻷمم المتحدة في إحلال سلام نسبي في أنغولا على مدى السنوات اﻷربع الماضية، وإذ يعرب عن أسفه العميق ﻷن الحالة السياسية واﻷمنية الراهنة في أنغولا تمنع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا من الاضطلاع بالدور المنوط بها على نحو كامل،
    Underscoring the contribution of the United Nations to the past four years of relative peace in Angola, and expressing its deep regret that the present political and security situation in the country has prevented the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) from fully carrying out its mandated role, UN وإذ يؤكد أهمية إسهام اﻷمم المتحدة في إحلال سلام نسبي في أنغولا على مدى السنوات اﻷربع الماضية، وإذ يعرب عن أسفه العميق ﻷن الحالة السياسية واﻷمنية الراهنة في أنغولا تمنع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا من الاضطلاع بالدور المنوط بها على نحو كامل،
    The Judicial Authority is among those authorities that constitute the State and is responsible for applying the laws through its courts. UN والسلطة القضائية من سلطات الدولة، وهي المنوط بها تطبيق القوانين عن طريق المحاكم.
    Pursuant to that decree, the Programme on Gender and Women's Health is the agency responsible for receiving complaints under the Act. UN وينص هذا القانون على أن برنامج صحة المرأة والجنسانية سيكون الهيئة المنوط بها تلقي الشكاوى من عدم تطبيق القانون.
    :: Strengthening of bodies responsible for coordinating measures to combat armed persons acting outside the law; UN :: دعم الأجهزة المنوط بها تنسيق تدابير التصدي للأفراد المسلحين الذين يخرجون على القانون؛
    The training was designed to meet the operational, managerial and strategic needs of the Indonesian law enforcement agencies mandated to combat illegal logging and forest crime. UN وكان التدريب مصمَّما لتلبية الاحتياجات التشغيلية والإدارية والاستراتيجية لأجهزة إنفاذ القانون الإندونيسية المنوط بها مكافحة قطع الأشجار غير القانوني وجرائم الغابات.
    The Committee has observed that States that have created an overarching body to oversee and direct the operational activities of the various law enforcement agencies mandated to counter terrorism tend to have better inter-agency coordination and to share information more effectively. UN وقد لاحظت اللجنة أنه عندما تنشئ الدولة هيئة مظلّية توجّه وتشرف على الأنشطة التنفيذية التي يضطلع بها مختلف وكالات إنفاذ القانون المنوط بها مكافحة الإرهاب، فإنها غالبا ما تحقق تنسيقا أفضل بين الوكالات وتبادلا للمعلومات أكثر فعالية.
    :: The regulatory authority charged with implementing the provisions of the decree, and its responsibilities and terms of reference; UN :: الجهة الرقابية المنوط بها تنفيذ أحكام القرار ومسؤولياتها وصلاحياتها.
    We believe that the Court should have at its disposal all the resources necessary to perform the task assigned to it. UN ونعتقد أنه ينبغي أن تتوفر للمحكمة جميع الموارد الضرورية للقيام بالعمل المنوط بها.
    Other resources relating to reimbursements: Resources of a voluntarily funded organization that are received from third parties to cover the cost of providing specific services not related to carrying out programmes entrusted to it for implementation. UN الموارد الأخرى المتصلة بسداد التكاليف: هي الموارد التي تتلقاها منظمة تمول بالتبرعات من أطراف ثالثة لتغطية تكاليف تقديم خدمات محددة لا تتصل بتنفيذ البرامج المنوط بها تنفيذها.
    To that end, the Republic of Korea is now playing its part in the process of rehabilitation and reconstruction. UN وتحقيقا لهذا الغرض فإن جمهورية كوريا تضطلع الآن بدورها المنوط بها في عملية إعادة الإنعاش وإعادة البناء.
    Head of the International Contracts Committee in charge of examining and revising contracts and agreements to which the State is party, as well supervision and pursuance of all cases and local and international arbitration action filed by or against the State UN رئيس لجنة العقود الدولية المنوط بها دراسة ومراجعة العقود والاتفاقيات التي تكون الدولة طرفا فيها، والإشراف ومتابعة جميع القضايا ودعاوى التحكيم المحلية والدولية التي ترفع من أو على الدولة
    It was also brought to the attention of the Special Rapporteur that, rather than each polling office announcing its results, the Commission for Holding the Referendum was the only body tasked with the announcement of results and that was done at the national level. UN ووجه انتباه المقرر الخاص أيضاً إلى أنه، عوضاً عن تولي كل مكتب اقتراع إعلان نتائجه، كانت اللجنة المعنية بإجراء الاستفتاء هي الهيئة الوحيدة المنوط بها إعلان النتائج وأن هذا تم على المستوى الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد