She expressed concern about attacks on them and about the murder of migrants in destination countries. | UN | إن ما يتعرض له المهاجرون في بلدان المقصد من اعتداء واغتيال سبب آخر للقلق تود غواتيمالا أيضا جذب الانتباه إليه. |
The Meeting also underscored the positive role of migrants in the cultural enrichment of societies. | UN | وشدد الاجتماع أيضا على الدور الإيجابي الذي يؤديه المهاجرون في الإثراء الثقافي للمجتمعات. |
Many of the problems migrants in Qatar face relate to the recruitment process in their home country. | UN | والكثير من المشاكل التي يعانيها المهاجرون في قطر تتعلق بإجراءات التوظيف في بلدانهم. |
The Group emphasized the very important contribution made by migrants to the development of destination countries. | UN | وأشار إلى أن الفريق العامل أكد أهمية المساهمات التي يقدمها المهاجرون في تنمية بلدان المقصد التي يعيشون فيها. |
We believe that those facts speak to the level of opportunity, integration and success that immigrants in the United States enjoy. | UN | ونعتقد أن تلك الحقائق تدلل على مستوى الفرص والإدماج والنجاح الذي يتمتع به المهاجرون في الولايات المتحدة. |
migrants in an irregular situation face a greater risk of exploitation and abuse; they also tend to lack access to basic services and are at risk of detention. | UN | ويواجه المهاجرون في الحالات غير القانونية قدرا أكبر من مخاطر الاستغلال وسوء المعاملة، كما يميلون إلى افتقاد الخدمات الأساسية ويتعرضون لخطر الاحتجاز. |
He recalled the applicable international legal framework and discussed the main challenges encountered by migrants in the enjoyment of these rights, with particular attention to the situations of migrant women, girls and children. | UN | وقد ذكّر المقرر الخاص بالإطار القانوني الدولي المعمول به وتناول التحديات الرئيسية التي يواجهها المهاجرون في سياق التمتع بهذين الحقين وأولى اهتماماً خاصاً لأوضاع المهاجرين من النساء والفتيات والأطفال. |
He recalled the applicable international legal framework and discussed the main challenges encountered by migrants in the enjoyment of these rights, with particular attention to the situations of migrant women and girls and children. | UN | وذكّر بالإطار القانوني الدولي المعمول به وتناول التحديات الرئيسية التي يواجهها المهاجرون في سياق التمتع بهذين الحقين وأولى اهتماماً خاصاً لأوضاع المهاجرين من النساء والفتيات والأطفال. |
In particular, attention should be given to reducing and eliminating the harm and risks migrants encounter in the course of migration, particularly migrants in especially risk-prone situations. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، إيلاء العناية لتقليص وإبعاد الأضرار والمخاطر التي يواجهها المهاجرون خلال الهجرة، لا سيما المهاجرون في ظل الأوضاع المفعمة بالمخاطر. |
42. Mr. Skeldon argued that the discrimination faced by the migrants in Asia tended to depend on the type or category of migrant. | UN | 42- وأشار السيد سكيلدون إلى أن التمييز الذي يواجهه المهاجرون في آسيا يتوقف فيما يبدو على نوع أو فئة المهاجر. |
These are usually more dispersed than are the older and settled minorities, and the number of languages spoken at home by migrants in a country of immigration can be quite large. | UN | إن هؤلاء يكونون دائما أكثر تبعثراً من الأقليات القديمة والمستقرة، ويمكن أن يكون عدد اللغات التي يتكلمها المهاجرون في بيوتهم في بلد ما كبيرا نسبيا. |
Table 16 migrants in 2001, by sex Régions | UN | جدول 16- المهاجرون في عام 2001، حسب الجنس |
He recalls the applicable international legal framework and discusses main challenges encountered by migrants in the enjoyment of these rights, with particular attention to the situations of migrant women and girls and children. | UN | ويذكّر بالإطار القانوني الدولي المعمول به ويتناول التحديات الرئيسية التي يواجهها المهاجرون في سياق التمتع بهذين الحقين ويولي اهتماماً خاصاً لأوضاع المهاجرين من النساء والفتيات والأطفال. |
917. Migrants: In Costa Rica the migrant population, especially Nicaraguans, is estimated at over 300,000 persons. | UN | 917- المهاجرون: في كوستاريكا، يقدر عدد المهاجرين بأكثر من 000 300 شخص، معظمهم من نيكاراغوا. |
At the individual level, the task involved mitigating the major risks faced by migrants in seeking a better life in a different country or region. | UN | وأخيرا، فإن المهمة على صعيد الفرد هي الحد من المخاطر الكبيرة التي يتعرض لها المهاجرون في بحثهم عن حياة أفضل في بلد مختلف أو منطقة مختلفة. |
Migration will need to be fully integrated into this new agenda, with special attention to the most vulnerable and with the important contributions of migrants to development taken into account. | UN | وسيلزم إدماج الهجرة بشكل كامل في هذه الخطة الجديدة، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الأكثر ضعفا، ومع مراعاة المساهمات الهامة التي يقدمها المهاجرون في التنمية. |
States should make concerted efforts to combat the often negative image of immigrants portrayed in the media, and by some political platforms, by disseminating information and raising awareness among the population as a whole of the contribution of migrants to their host countries. | UN | وينبغي أن تتضافر جهود الدول للقضاء على الصورة السلبية التي كثيراً ما يُصوَّر بها المهاجرون في وسائط الإعلام وفي بعض المنابر السياسية، وذلك عن طريق نشر المعلومات وزيادة الوعي وسط عامة الجمهور بشأن مساهمات المهاجرين في البلدان المضيفة. |
States should also take measure to combat the increasing levels of xenophobic and racially motivated violence against immigrants in Europe and North America, which was compounded by a lack of legal protection for immigrants. | UN | وعلى الدول أن تتخذ أيضاً تدابير لمكافحة ارتفاع مستويات العنف بدافع كره الأجانب والتمييز العنصري الذي يتعرض له المهاجرون في أوروبا وأمريكا الشمالية ويستفحل بسبب افتقارهم إلى الحماية القانونية. |
The Committee welcomes the establishment of a joint committee by the Ministry of Justice and the Interior and the Ministry of Foreign Affairs, Cooperation and Communities to address problems encountered by immigrants in Cape Verde. | UN | 361- وترحب اللجنة بإنشاء لجنة مشتركة بين وزارة العدل والداخلية ووزارة الخارجية والتعاون والمجتمعات المحلية كي تتناول المشكلات التي يلاقيها المهاجرون في الرأس الأخضر. |
In Spain, houses of migrants are smaller, older and more poorly equipped and maintained than the homes of the rest of the population. | UN | وفي إسبانيا، يسكن المهاجرون في منازل أصغر وأقدم وأقل تجهيزا وصيانة بالمقارنة مع منازل باقي السكان. |
Lastly, whether they are in their countries of residence legally or not, emigrants remit over $100 billion annually to their countries of origin. | UN | أخيرا، سواء كان المهاجرون في بلدان إقامتهم قانونيين أم لا، فإنهم يحولون أكثر من 100 بليون دولار سنويا إلى بلدانهم الأصلية. |
the migrant workers are mostly victims of physical, psychological or sexual abuse by their employers. | UN | ويتعرض العمال المهاجرون في معظم اﻷحيان ﻷذى مستخدميهم جسدياً أو نفسياً أو جنسياً. |
the migrants are mostly engaged in unskilled occupations in their destination countries, working in agriculture, construction or services. | UN | ويعمل المهاجرون في الغالب في مهن لا تتطلب مهارات في البلدان التي يقصدونها، حيث يعملون في الزراعة أو التشييد أو الخدمات. |
Therefore, removal of the obstacles that migrants faced to the transfer of knowledge and expertise from destination countries, facilitating and lowering the cost of remittances and enhancing the safety of migrants were crucial to the process of development. | UN | ولذا فإزالة العقبات التي يواجهها المهاجرون في نقل المعرفة والخبرة من بلدان المقصد وتيسير وتخفيض تكاليف التحويلات وتعزيز سلامة المهاجرين كلها من الأمور الحاسمة في عملية التنمية. |
The aftermath of 11 September 2001 has revealed instances of religious intolerance that have greatly harmed respect for human rights and served as a reminder of the considerable vulnerability of immigrant populations in the rich countries. | UN | وكشفت الفترة التي أعقبت 11 أيلول/سبتمبر 2001 مظاهر تعصب ديني تسئ بصورة خطيرة إلى احترام حقوق الإنسان كما أشارت إلى الضعف الشديد الذي يعاني منه المهاجرون في البلدان الغنية. |