Stateless victims or smuggled migrants are increasingly being encountered. | UN | وتتزايد حالات الضحايا العديمي الجنسية أو المهاجرين المهرّبين. |
Bulgaria underlined that smuggled migrants were to be treated as victims in the course of the criminal procedure. | UN | وأكدت بلغاريا أن المهاجرين المهرّبين يُعاملون كضحايا في أثناء إجراءات الدعوى الجنائية. |
With regard to article 18, it also declared that the return of smuggled migrants shall take place to the extent possible and within the means of the State. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 18، أعلنت أيضا أن عودة المهاجرين المهرّبين تتم بقدر الإمكان وفي حدود امكانات الدولة. |
Many of the birds here were rescued from smugglers. | Open Subtitles | الكثير من الطيور هنا تمّ إنقاذها من المهرّبين |
Innovative policy responses that encourage women to testify against traffickers have been developed recently in a few countries. | UN | ووضعت بضعة بلدان مؤخراً تدابير مبتكرة لتشجيع النساء على الإدلاء بشهادتهن ضد هؤلاء المهرّبين. |
Some people have smuggled in guns by hiding the parts inside their bodies. | Open Subtitles | بعض المهرّبين هرّبوا الأسلحة بإخفاء أجزاءها داخل أجسادهم. |
In its resolution 5/3, the Conference invited Member States to take immediate steps to incorporate into international crime prevention strategies measures to prevent, prosecute and punish crimes involving violence against smuggled migrants. | UN | ودعا المؤتمر في قراره 5/3 الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير مباشرة لتضمين الاستراتيجيات الدولية لمنع الجريمة تدابير لمنع الجرائم التي تنطوي على عنف تجاه المهاجرين المهرّبين وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم. |
From a criminal justice perspective, the challenge is to dismantle smuggling networks and address the conditions that allow them to flourish while protecting the rights of smuggled migrants. | UN | ومن منظور العدالة الجنائية، يكمن التحدي في تفكيك شبكات التهريب ومعالجة الأوضاع التي تتيح لها أن تزدهر، مع الحرص على حماية حقوق المهاجرين المهرّبين في الوقت نفسه. |
There was often only a thin line between the definitions of trafficked persons, exploited migrants and smuggled migrants who might or might not be destined for exploitation. Those differences nevertheless had important implications for criminal proceedings and should also carry greater weight in the area of protection. | UN | وكثيرا ما يوجد خط رفيع فقط بين تعاريف الأشخاص المتاجر بهم والمهاجرين المستغلين والمهاجرين المهرّبين الذين يحتمل أو لا يحتمل أن يكون قدرهم هو الاستغلال: ولهذه الفروق آثار هامة مع ذلك فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية ومن المفروض أن يكون لها وزن أكبر في مجال الملاحقة القضائية. |
That was because the decision of the Conference was made on the understanding that preventive policies and measures taken for the protection of smuggled migrants constituted substantive areas for action to which more time must be devoted in subsequent sessions, after having addressed the basic criminalization and international cooperation standards and requirements. | UN | ويعزى ذلك إلى أن المؤتمر بنى قراره على اعتبار أن السياسات والتدابير الوقائية المتخذة لحماية المهاجرين المهرّبين تمثل مجالات عمل أساسية يجب أن يكرّس لها وقت أطول في الدورات اللاحقة، بعد الانتهاء من معالجة المعايير والمتطلبات الأساسية المتعلقة بالتجريم والتعاون الدولي. |
Several challenges in victim identification were raised during the informal discussions, such as confusion of victims of trafficking in persons with smuggled migrants. | UN | 77- وأثيرت، أثناء المناقشات غير الرسمية، عدّة تحدّيات تتعلق بتحديد هوية الضحايا، منها الخلط بين ضحايا الاتجار بالأشخاص والمهاجرين المهرّبين. |
These networks operate with larger numbers of trafficked persons and smuggled migrants. They tend to operate on a more continuous basis than their entrepreneurial brethren, moving people through their networks constantly. | UN | وتتعامل هذه الشبكات مع أعداد أكبر من الأشخاص المُتّجر بهم والمهاجرين المهرّبين وتميل إلى العمل على أساس أكثر استمرارية من شقيقاتها المعنية بتنظيم الأنشطة الإجرامية، حيث تواظب على نقل الأشخاص عبر شبكاتها. |
In destination States, Governments should act quickly when victims request repatriation, while in source countries Governments should respond when destination States seek confirmation of a victim's or smuggled migrant's citizenship. | UN | وينبغي لحكومات بلدان المقصد أن تتخذ إجراءات بسرعة عندما يطلب الضحايا الإعادة إلى أوطانهم، بينما ينبغي لحكومات بلدان المنشأ أن تستجيب عندما تطلب منها بلدان المقصد تأكيد جنسية ضحايا الاتجار أو المهاجرين المهرّبين. |
That was because the decision of the Conference was made on the understanding that preventive policies and measures taken for the protection of smuggled migrants constituted substantive areas for action to which more time must be devoted in subsequent sessions, after having addressed the basic criminalization and international cooperation standards and requirements. | UN | ويعزى ذلك إلى أن مقرر المؤتمر اتخذ على أساس فهم أن السياسات المتعلقة بالمنع والتدابير المتخذة لحماية المهاجرين المهرّبين تمثل مجالات عمل أساسية يجب أن يكرّس لها وقت أطول في الدورات اللاحقة، بعد معالجة المسائل المتصلة بالمعايير والمتطلبات الأساسية للتجريم وتعزيز التعاون الدولي. |
2. Recalls that, in accordance with article 2 of the Smuggling of Migrants Protocol, and in the context of a human rights perspective, the rights of smuggled migrants should be protected when implementing the Protocol; | UN | 2- يشير إلى أنه ينبغي، وفقا للمادة 2 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين وفي سياق منظور حقوق الإنسان، حماية حقوق المهاجرين المهرّبين عند تنفيذ البروتوكول؛ |
The competent law enforcement and prosecutorial authorities usually face actual cases that may involve elements of both offences or may shift from one to the other, as many victims of trafficking in human beings begin their journey by consenting to be smuggled from one State to another or smuggled migrants may later be tricked or coerced into exploitative situations and thus become victims of trafficking in human beings. | UN | إذ عادة ما تواجه السلطات المختصة في مجالي إنفاذ القوانين والملاحقة القضائية حالات فعلية قد تشمل عناصر من كلا الجرمين أو قد تتحول من حالة إلى أخرى، لأن العديد من ضحايا الاتجار بالبشر يبدأون رحلتهم بالموافقة على تهريبهم من دولة إلى أخرى، أو لأن المهاجرين المهرّبين قد يُخدعون فيما بعد أو يُقحمون قسرا في أوضاع استغلالية فيصبحون من ضحايا الاتجار بالبشر. |
States were also asked whether their domestic legislation provided for any measure (of a criminal or administrative nature) against smuggled migrants who entered their territory (see figure 23). | UN | كما سئلت الدول حول ما إذا كانت تشريعاتها المحلية تنص على أي تدابير (ذات طبيعة جنائية أو إدارية) تُتَّخذ في حق المهاجرين المهرّبين الذين يدخلون أراضيها (انظر الرسم البياني 23). |
15. Issues relating to the implementation of articles 15 and 16 of the Protocol (prevention and measures for the protection and assistance of smuggled migrants), which, in accordance with decision 1/6, is one of the components of the programme of work for the second session of the Conference of the Parties, were not addressed in the questionnaire and therefore are not reflected in the present report. | UN | 15- والمسائل المتصلة بتنفيذ المادتين 15 و16 من البروتوكول (تدابير المنع وتدابير حماية المهاجرين المهرّبين ومساعدتهم)، التي تمثّل - وفقا للمقرر 1/6 - أحد مكونات برنامج العمل لدورة مؤتمر الأطراف الثانية، لم يتم تناولها في الاستبيان، ولهذا فإن التقرير لا يعالجها. |
Such a provision should have the effect of encouraging migrants to testify and provide evidence against their smugglers. | UN | ومن شأن هذا الحكم تشجيع المهاجرين على الإدلاء بالشهادة وإقامة البيّنة على المهرّبين. |
They indicated an awareness that their borders were being crossed in both directions by smugglers, trafficking in all sorts of contraband, including weapons. | UN | وأشارت إلى أنها تدرك أن المهرّبين والمتّجرين بجميع أنواع المواد المهربة، بما فيها الأسلحة، يعبرون حدودها في الاتجاهين. |
It is often difficult to know how many of them used the services of smugglers. | UN | وكثيراً ما يصعب معرفة نسبة المهاجرين الذين لجأوا إلى خدمات المهرّبين. |
These traffickers move fast. | Open Subtitles | هؤلاء المهرّبين يَتحرّكونَ بسرعة. |