It is more important than ever that the international community stand united in its support for the Palestinian political forces devoted to peace. | UN | ومن المهم أكثر من أي وقت مضى أن يتحد المجتمع الدولي في دعمه للقوى السياسية الفلسطينية المكرسة للسلام. |
In this context, it is more important than ever to ensure collectively that increasingly scarce resources are allocated to ensure the survival of peoples, not their destruction. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أكثر من أي وقت مضى الحرص جماعيا على أن تخصص تلك الموارد المتضائلة لبقاء الشعوب، لا لهلاكها. |
Indeed, it is more important than ever to restore our Organization to a central leadership role in addressing the numerous challenges facing the world. | UN | فمن المهم أكثر من أي وقت مضى تكليف الأمم المتحدة مجددا بدور قيادي رئيسي في مواجهة التحديات العديدة الماثلة أمام العالم. |
Consequently, it was more important than ever to reach a consensus on what constituted debt sustainability. | UN | وبناء على هذا، فإن من المهم أكثر من أي وقت مضى الوصول إلى توافق آراء على ما الذي يشكل استدامة الدين. |
As human and material resources became scarcer, it was more important than ever that UNCITRAL should concentrate on the most urgent projects which were likely to meet with broad acceptance. | UN | وقال إنه كلما تضاءلت الموارد البشرية والمادية، أصبح من المهم أكثر من أي وقت مضى أن تركز اللجنة على المشاريع اﻷكثر إلحاحا والتي قد تحظى بقبول واسع. |
It was considered more important than ever to bring this round to a conclusion that met the needs of developing countries. | UN | وارتُئي أن من المهم أكثر من أي وقت مضى أن تتوصل هذه الجولة الإنمائية إلى نتائج تلبي احتياجات البلدان النامية. |
But sometimes it is more important to regain our natural resources. | UN | ولكن في بعض الأحيان من المهم أكثر أن نستعيد مواردنا الطبيعية. |
However, it is more important that we stress the need to redouble our efforts to reach the targets that we have set. | UN | غير أنه من المهم أكثر أن نشدد على ضرورة مضاعفة جهودنا لبلوغ ما وضعناه من أهداف. |
Therefore, it is more important than ever that our strategies be preventive, comprehensive, inclusive and global in nature. | UN | ولهذا فإنه من المهم أكثر من أي وقت مضى أن تكون استراتيجياتنا ذات طبيعة وقائية وشاملة وعالمية. |
With the numerous tragic and pressing conflicts that persist in the world today, it is more important than ever that the Security Council shifts from a culture of reaction to one of prevention. | UN | فبما أن العالم في يومنا هذا لا يزال يشهد العديد من النـزاعات المأساوية والملحة، من المهم أكثر من أي وقت مضى أن يتحول مجلس الأمن عن ثقافة رد الفعل ويتجه إلى ثقافة الوقاية. |
While it is advantageous to adopt declarations and renew commitments, it is more important to ensure their effective implementation at the national, regional and international levels. | UN | بينما من المفيد اعتماد الإعلانات وتجديد الالتزامات، من المهم أكثر ضمان تنفيذها الفعلي على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
In this increasingly interdependent world, it is more important than ever for Member States to work together in unity and with respect for one another's individual viewpoints, regardless of size, influence and economic strength. | UN | ففي عالم مترابط بصورة متزايدة، من المهم أكثر من أي وقت مضى أن تعمل الدول الأعضاء معا وأن يحترم العضو وجهة نظر العضو الآخر بصرف النظر عن حجمه ونفوذه ومستواه الاقتصادي. |
It is more important than ever that the international community redouble its efforts to give renewed vigour to the disarmament process, especially with regard to such weapons of mass destruction. | UN | ومن المهم أكثر من أي وقت مضى أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده المبذولة لإكساب عملية نزع السلاح قوة جديدة، وخاصة فيما يتعلق بأسلحة التدمير الشامل هذه. |
Given the stringent and growing supply constraints, it is more important than ever to establish clear priorities in aid allocation and to use resources more effectively. | UN | وبالنظر إلى القيود الصارمة والمتزايدة على تقديم المعونة، فقد بات من المهم أكثر من أي وقت مضى تحديد أولويات واضحة في تخصيص المعونة واستخدام الموارد على نحو أكثر فعالية. |
Given that low response rate, it is more important than ever that Member States be diligent in providing full responses through the biennial reports questionnaire. | UN | وباعتبار هذا المعدل المنخفض في الاستجابة، فإن من المهم أكثر من أي وقت مضى أن تحرص الدول الأعضاء بشدة على تقديم ردود كاملة من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الإثني سنوية. |
In terms of the global food crisis, it is more important than ever to adopt measures to enhance African agriculture on the basis of three key activities: the selection of more efficient crops; the expansion and improvement of irrigation; and the active introduction of modern agricultural technology and the rational use of chemical fertilizers. | UN | فيما يتعلق بأزمة الغذاء العالمية، من المهم أكثر من أي وقت مضى أن نعتمد تدابير لتعزيز الزراعة الأفريقية استنادا إلى ثلاثة أنشطة رئيسية، وهي اختيار محاصيل أكثر كفاءة؛ توسيع نظم الري وتطويرها؛ وإدخال تكنولوجيا حديثة للزراعة بشكل نشط وترشيد استعمال المخصبات الكيميائية. |
The delegations noted that it was more important than ever for developing countries to take full advantage of the synergies within the Group of 77 and China as work continued towards achieving a transformative agenda within the framework of a post-2015 development agenda. | UN | وأشارت الوفود إلى أنه من المهم أكثر من أي وقت مضى بالنسبة إلى البلدان النامية أن تستفيد من أوجه التآزر داخل مجموعة ال77 والصين مع استمرار العمل على إنجاز خطة التحول في إطار خطة التنمية لما بعد 2015. |
The delegations noted that it was more important than ever for developing countries to take full advantage of the synergies within the Group of 77 and China as work continued towards achieving a transformative agenda within the framework of a post-2015 development agenda. | UN | وأشارت الوفود إلى أنه من المهم أكثر من أي وقت مضى بالنسبة إلى البلدان النامية أن تستفيد من أوجه التآزر داخل مجموعة الـ 77 والصين مع استمرار العمل على إنجاز خطة التحول في إطار خطة التنمية لما بعد 2015. |
The budgetary crisis faced by the United Nations meant that it was more important than ever to involve staff in decisions that affected their conditions of service and to encourage them to be part of the solution. | UN | وقال إن أزمة الميزانية التي تواجهها الأمم المتحدة تعني أنه قد بات من المهم أكثر من أي وقت مضى إشراك الموظفين في القرارات التي تؤثر على شروط خدمتهم، وتشجيعهم على أن يكونوا جزءاً من الحل. |
It was more important than ever for all international partners to work together, and they had to establish an effective international network of technical, legal and judicial cooperation. | UN | وإن من المهم أكثر من أي وقت مضى أن يعمل كافة الشركاء الدوليين معاً، وعليهم أن يقيموا شبكة دولية فعَّالة للتعاون التقني والقانوني والقضائي. |
It was more important than ever that all Member States should ensure free movement and exchange of information and take measures to narrow the gap in communications technology between developed and developing countries. | UN | ومن المهم أكثر من أي وقت مضى أن تكفل جميع الدول اﻷعضاء حرية تدفق وتبادل المعلومات، وأن تتخذ من التدابير ما يكفل تضييق الهوة القائمة في تكنولوجيا الاتصالات بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
It was considered more important than ever to bring this round to a conclusion that met the needs of developing countries. | UN | وارتُئي أن من المهم أكثر من أي وقت مضى أن تتوصل هذه الجولة الإنمائية إلى نتائج تلبي احتياجات البلدان النامية. |