Despite the repression against Moroccan citizens who spoke out against the human rights violations, more and more Moroccans were endorsing the right of self-determination of the Sahrawi people. | UN | وعلى الرغم من القمع الممارس ضد المواطنين المغاربة الذين تحدثوا علنا ضد انتهاكات حقوق الإنسان، تزايد عدد المغاربة الذين يؤيدون حق تقرير مصير الشعب الصحراوي. |
In the same context, the Moroccan authorities would not consider enforcing a sentence imposed by a foreign authority on Moroccan citizens. | UN | في السياق ذاته، لن تنظر السلطات المغربية في تنفيذ عقوبة مفروضة من قبل جهة أجنبية على المواطنين المغاربة. |
An economic and social council had been created to implement the constitutional provision that all Moroccan citizens had the right to education and employment. | UN | وتم إنشاء مجلس اقتصادي واجتماعي لتنفيذ الحكم الدستوري بأن لجميع المواطنين المغاربة الحق في التعليم والعمل. |
The reasons given were that the Criminal Code criminalized contacts by Moroccan nationals with foreigners that might tarnish the image of Morocco or jeopardize its territorial integrity, and that the Press Code prohibited the dissemination of seditious documents. | UN | والمبررات المقدمة في هذا الشأن هي أن القانون الجنائي يُدين اتصال المواطنين المغاربة بالأجانب الذين من شأنهم تلطيخ صورة المغرب أو تعريض سلامته الإقليمية للخطر، وأن قانون الصحافة يمنع نشر الوثائق المثيرة للفتن. |
The outcome would have a positive impact on all Moroccan citizens and would entrench the atmosphere of sovereignty, democracy and stability in the region. | UN | وسوف يكون للمحصلة النهائية أثر إيجابي على حياة كافة المواطنين المغاربة وستوجد جواً من السيادة والديمقراطية والاستقرار في المنطقة. |
Sahrawi participation in Moroccan legislative institutions and union activity was also strong. Many Moroccan citizens from the Sahara region had risen to occupy important posts in Government. Those who had returned to their homeland from the Tindouf camps had been able to engage in social, political and cultural activities. | UN | وشغل العديد من المواطنين المغاربة المقيمين في المنطقة الصحراوية مناصب هامة في الحكومة، وتمكن المواطنون المغاربة الذين عادوا إلى ديارهم من مخيمات تيندوف من ممارسة أنشطة اجتماعية وسياسية وثقافية. |
Finally, Morocco referred to its plans for the consolidation of a human rights culture since the adoption of a national programme in 1994 that generated a dynamic movement to promote human rights and to raise awareness of Moroccan citizens. | UN | وفي الختام، أشار المغرب إلى ما وضعه من خطط لتعزيز ثقافة حقوق الإنسان منذ اعتماد برنامج وطني في عام 1994 ولَّد حركية دينامية في مجال تعزيز حقوق الإنسان وتوعية المواطنين المغاربة. |
It has embarked on an irreversible course of action aimed at consolidating the rule of law, democracy, good governance and sustainable human development, while fully respecting the Kingdom's fundamental principles and its territorial integrity and safeguarding the security of all Moroccan citizens. | UN | وهي ماضية قدماً، على نحو لا رجعة فيه، على درب توطيد سيادة القانون والديمقراطية والحكم الرشيد والتنمية البشرية المستدامة، مراعية مقوماتها الأساسية وسلامتها الإقليمية وصون أمن جميع المواطنين المغاربة. |
Finally, Morocco referred to its plans for the consolidation of a human rights culture since the adoption of a national programme in 1994 that generated a dynamic movement to promote human rights and to raise awareness of Moroccan citizens. | UN | وفي الختام، أشار المغرب إلى ما وضعه من خطط لتعزيز ثقافة حقوق الإنسان منذ اعتماد برنامج وطني في عام 1994 ولَّد حركية ديناميكية في مجال تعزيز حقوق الإنسان وتوعية المواطنين المغاربة. |
His Government could not refuse Moroccan citizens entry into the country, and the returnees, who were alleged to have been closely involved in the activities of the Al-Qaida terrorist network, were considered to be in possession of information that could be useful to the Moroccan authorities. | UN | كما أضاف أن حكومته لا يمكنها أن ترفض دخول المواطنين المغاربة البلد، وأن العائدين المدعى أنهم مورّطون في أنشطة شبكة القاعدة الإرهابية، يُعتقد أن في حوزتهم معلومات قد تكون مفيدة للسلطات المغربية. |
The Identification Commission had ceased its work, since Morocco wanted to include in the list of participants in the referendum thousands of Moroccan citizens whom it planned to send into the territory. | UN | وقد توقفت لجنة تحديد الهوية عن عملها، نظرا ﻷن المغرب أرادت أن تدرج على قائمة المشاركين في الاستفتاء آلاف المواطنين المغاربة الذين خططت ﻹرسالهم إلى اﻹقليم. |
Most Moroccan citizens had no idea what was happening in Western Sahara because their Government jailed its own journalists and human rights advocates who tried to report on the issue, and had harassed international observers who tried to go to the Territory. | UN | ومعظم المواطنين المغاربة ليست لديهم فكرة فيما يحدث في الصحراء الغربية لأن حكومتهم تسجن الصحفيين والمناصرين لحقوق الإنسان في المغرب الذين حاولوا التقرير عن المسألة وتتحرش بالمراقبين الدوليين الذين يحاولون الذهاب إلى الإقليم. |
While discussions continued on the legal niceties as to whether members of one tribe or another should be allowed to vote, Morocco was sending thousands of subsidized Moroccan citizens into Western Sahara to strengthen its hold there. | UN | وفي حين تستمر المناقشات في التفاصيل القانونية الدقيقة بشأن ما إذا كان يُسمح لأفراد قبيلة أو أخرى بالإدلاء بأصواتهم، يرسل المغرب آلاف المواطنين المغاربة المدعومين ماليا إلى الصحراء الغربية لتعزيز قبضته هناك. |
Mr. ABDENNABAOUI (Morocco) said that Moroccan citizens could be tried in Morocco for an offence committed abroad if they had not been sentenced in the country where the offence had been committed. | UN | 47- السيد عبد النبوي (المغرب): قال إن المواطنين المغاربة يمكن محاكمتهم في المغرب على جرائم ارتكبوها في الخارج إن لم يُحاكموا في البلد الذي ارتُكبت فيه الجريمة. |
Mr. MOKHTATAR (Morocco) said in reply to question 19 that all Moroccan citizens had the right to travel freely outside the national territory. | UN | 50- السيد مخططار (المغرب): قال في إطار رده على السؤال 19 إن المواطنين المغاربة يتمتعون بحق السفر بكل حرية خارج حدود الوطن. |
21. Senegal commended Morocco's efforts to incorporate international norms into its domestic legislation and invited Morocco to provide information on the latest progress regarding the rights of women and the situation of Moroccan citizens living abroad. | UN | 21- ونوّهت السنغال بجهود المغرب الرامية إلى إدراج المعايير الدولية في تشريعاته المحلية، وطلبت إليه تقديم معلومات بشأن ما أحرز من تقدم خلال الفترة الأخيرة في مجال إعمال حقوق المرأة ووضع المواطنين المغاربة المقيمين بالخارج. |
85. The Kingdom of Morocco had embarked on a course of action aimed at consolidating the rule of law, democracy, good governance and sustainable human development while fully respecting the fundamental principles of pluralism, tolerance and diversity, preserving territorial integrity and safeguarding the security of all Moroccan citizens. | UN | 85 - وذكر أن المملكة المغربية تعكف على تنفيذ إجراءات تهدف إلى توطيد سيادة القانون والديمقراطية والحكم الرشيد والتنمية البشرية المستدامة، مع الاحترام الكامل للمبادئ الأساسية للتعددية والتسامح والتنوع، والحفاظ على السلامة الإقليمية وكفالة أمن جميع المواطنين المغاربة. |
The proportion of Moroccans and Romanians has increased, while that of Ecuadorians, Bolivians and Argentineans has decreased. | UN | وتزداد نسبة المواطنين المغاربة والرومانيين، وتقل نسبة الإكوادوريين والبوليفيين والأرجنتينيين. |
60. Turning to question (b) concerning differences in the status of Islam and other religious denominations, he said Moroccan nationals or citizens of other countries who were followers of revealed religions - Muslims, Christians or Jews - benefited from total freedom to practise their religion and from respect for their beliefs and the sacraments of their faith. | UN | ٠٦- وتطرق إلى تناول السؤال )ب( المتعلق بالاختلافات في مركز الاسلام والملل الدينية اﻷخرى فقال إن المواطنين المغاربة أو مواطني البلدان اﻷخرى من أتباع الديانات السماوية المنزلة - من المسلمين أو المسيحيين أو اليهود - يحظون بالحرية التامة في ممارسة شعائر أديانهم واحترام معتقداتهم ومقدسات هذه اﻷديان. |
Unlike the situation in other countries, Jews and Christians of Moroccan nationality were not covered by the rules regarding personal status and inheritance of personal property. | UN | وقال إنه على خلاف الوضع في بلدان أخرى، فإن المواطنين المغاربة اليهود والمسيحيين لا تشملهم القواعد المتعلقة باﻷحوال الشخصية ووراثة الممتلكات الشخصية. |