The positions taken were not always in line with the leaders' new speeches. | UN | ولم تكن المواقف المتخذة متفقة على الدوام مع الخطب الجديدة للقادة. |
At the same time, it was important that the reports of expert meetings summarize all the positions taken. | UN | وفي الوقت ذاته، من المهم أن تتضمن تقارير اجتماعات الخبراء ملخصا لجميع المواقف المتخذة. |
(iv) the taking of appropriate steps for an adequate coordination between positions taken on behalf of the member State concerned in relevant international forums and any steps they may take under the present Declaration; | UN | ' 4` اتخاذ خطوات مناسبة لضمان التنسيق الملائم بين المواقف المتخذة بالنيابة عن الدولة العضو المعنية في المنتديات الدولية ذات الصلة، إلى جانب أي خطوات قد تتخذها بموجب هذا الإعلان؛ |
This is increasingly reflected in attitudes within the public at large. | UN | وينعكس ذلك على نحو متزايد في المواقف المتخذة بين عامة الجمهور. |
The positions adopted at the talks fell into three categories: | UN | وقد انقسمت المواقف المتخذة في تلك المحادثات إلى ثلاث فئات. |
Education on these laws is ongoing and it is expected that with time, attitudinal and behavioural change will occur. | UN | وهناك تثقيف جار بشأن هذه القوانين، ومن المأمول فيه أن يحدث تغير بمرور الوقت في المواقف المتخذة والسلوك المتبع. |
Regrettably, the Security Council remains in deadlock despite the clear consensus of positions on both the illegality of Israel's policies and practices against the Palestinian people and the urgent need to advance the two-State solution as the most viable solution to resolve this decades-long conflict. | UN | وللأسف لا يزال مجلس الأمن في مأزق على الرغم من المواقف المتخذة بتوافق جلي في الآراء بشأن عدم قانونية سياسات إسر |
There are some signs however that the attitudes towards such unions are changing especially with respect to children born of such unions. | UN | ولكن هناك بعض الدلائل التي تشير إلى أن المواقف المتخذة إزاء هذا النوع من العلاقات بدأت تتغير ولا سيما فيما يتعلق بالأطفال المولودين ثمرة لهذه العلاقات. |
A few comments from a couple of the countries could be forwarded to give some insight to the positions taken: | UN | ويمكن إيراد بضعة تعليقات من بلدين من هذه البلدان لإعطاء فكرة عن المواقف المتخذة: |
It must be made clear, however, that this is due to the positions taken and the complexity of the subject material and not to the Group's methods of work. | UN | ولكن يجب أن يكون واضحا أن هذا الأمر مرده إلى المواقف المتخذة وتعقد مقومات الموضوع وليس أساليب عمل الفريق. |
The report to be circulated in due course will reflect the personal summary of the chair and the co-chair; it will not list participating States, nor will positions taken be attributed. | UN | وسيعكس التقرير الذي سيُوزع في الوقت المناسب الملخص الشخصي للرئيس ونائب الرئيس؛ ولن يتضمَّن قائمة الدول المشاركة كما أن المواقف المتخذة لن تُسند إلى أصحابها. |
The proposed United Nations commentary maintains, with some revisions, the substantive positions taken on this issue in the OECD commentary. | UN | ويبقي التعليق المقترح على اتفاقية الأمم المتحدة، مع بعض التنقيحات، على المواقف المتخذة على المستوى الفني إزاء هذه المسألة في التعليق على اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Those for Part One are lengthy. They provide detailed substantive justifications and cite extensive authority, judicial and other, for the positions taken. | UN | فالشروح الواردة على الباب الأول مسهبة؛ إذ تورد مسوغات جوهرية مفصلة وتسهب في إيراد المراجع ذات الحجية، سواء منها المراجع القضائية أو غيرها، لتبرير المواقف المتخذة. |
On the basis of positions taken in the informal meetings and from information gained, the Chairman and the Russian facilitator jointly prepared a draft paper as the basis for consideration of a declaration by the parties. | UN | وعلى أساس المواقف المتخذة في الاجتماعات غير الرسمية، ومن واقع المعلومات المتحصلة، اشترك الرئيس والطرف الروسي التيسيري في إعداد مسودة ورقة لتشكل أساسا للنظر في إعلان يصدر عن الطرفين. |
These enhancements could, with proper application, assist the investment teams in assessing and addressing the risks in the positions taken. | UN | ويمكن لهذه التحسينات، إذا طبقت تطبيقاً صحيحاً، أن تساعد أفرقة الاستثمار في تقييم المخاطر والتصدي لها في المواقف المتخذة. |
We believe that that has emerged as a strong common element in the positions taken in a controversial political discussion over the past few weeks. | UN | ونرى أن ذلك قد برز إلى الوجود كعنصر مشترك قوي في المواقف المتخذة في المناقشات السياسية الخلافية على مدى الأسابيع القليلة الماضية. |
Coordination of the activities of the functional commissions would be more effective once Governments also succeeded in coordinating further the positions taken at the functional commissions. | UN | وأفيد بأن تنسيق أنشطة اللجان الفنية سيزداد فعالية عندما تنجح الحكومات أيضا في زيادة تنسيق المواقف المتخذة في اللجان الفنية . |
Moreover, the emerging awareness of the complexity of marine ecosystems and related scientific uncertainty, particularly in the high seas, and of the risk of error in management requires an acceleration of the evolution of fishery management, a broadening of its scope and a change in attitudes. | UN | ٠١ - وعلاوة على ذلك، فإن الوعي الجديد بتعقد النظم اﻹيكولوجية البحرية والشكوك العلمية ذات الصلة وباحتمال الخطأ في اﻹدارة يتطلب التعجيل بتطوير إدارة مصايد اﻷسماك وتوسيع نطاقها وإحداث تغيير في المواقف المتخذة بشأنها. |
The United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities, adopted in 2006, represents a paradigm shift in attitudes to persons with disabilities, who are no longer regarded as objects of pity requiring treatment, protection and charity, but as deserving of the full range of human rights on an equal basis with others. | UN | وتمثل اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي اعتمدتها الأمم المتحدة في عام 2006 تحولاً مفاهيمياً في المواقف المتخذة إزاء الأشخاص ذوي الإعاقة، حيث لم يعد ينظر إليهم باعتبارهم أشخاصاً يثيرون الشفقة وبحاجة إلى العلاج والحماية والعطف، وإنما باعتبارهم أشخاصاً يستحقون جميع حقوق الإنسان على قدم المساواة مع الآخرين. |
positions adopted by countries outside the region could also hinder the search for a negotiated political solution. | UN | ذلك أن المواقف المتخذة من جانب بلدان خارج المنطقة يمكن أن تعوق هي الأخرى البحث عن حل يتم التوصل إليه بالتفاوض. |
Certain positions adopted appeared to suggest a different interpretation of those provisions. | UN | وقال ان بعض المواقف المتخذة يبدو أنها تشير الى تفسير مختلف لهذه اﻷحكام . |
A programme for empowering boys and girls is being implemented in 7 divisional cities to bring about positive attitudinal changes towards adolescents. | UN | ويجري تنفيذ برنامج لتمكين الفتيان والفتيات في 7 مدن بالمحافظات لإحداث تغييرات إيجابية في المواقف المتخذة إزاء المراهقين. |
Mr. AMOR said that the diversity of positions within and between treaty bodies was constructive. | UN | 34- السيد عمر قال إن تنوع المواقف المتخذة ضمن وبين هيئات المعاهدات يعتبر أمراً بناءً. |
A positive shift is needed in the attitudes towards persons with disabilities; and the manner in which they are viewed should exclude both discrimination and pity and encompass a readiness to work with and involve them in all aspects of life. | UN | ويقتضي الأمر تحولاً إيجابيا في المواقف المتخذة إزاء الأشخاص ذوي الإعاقة؛ وينبغي للطريقة التي ينظر بها إليهم أن تكون خالية من التمييز والشفقة وأن تنطوي على استعداد للعمل معهم ولإشراكهم في جميع جوانب الحياة. |