ويكيبيديا

    "الموجهة صوب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • directed towards
        
    • geared towards
        
    • geared to
        
    • directed at
        
    • oriented
        
    Measures directed towards strengthening and broadening participation should be developed. UN وينبغي تطوير التدابير الموجهة صوب تعزيز المشاركة وتوسيع نطاقها.
    We welcome such efforts directed towards encouraging transparent and inclusive dialogue on United Nations peacekeeping, leading to mobilizing and maintaining the political and operational support of all stakeholders throughout the life cycle of a mission. UN ونرحب بالجهود الموجهة صوب تشجيع حوار شفاف وشامل للجميع بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بما يفضي إلى تعبئة الدعم السياسي والعملياتي لجميع أصحاب المصلحة والإبقاء عليه طوال دورة حياة البعثة.
    Cameroon welcomes and encourages all change directed towards peace and conflict resolution, throughout the world. UN وترحب الكاميرون بجميع التغييرات الموجهة صوب إحلال السلام وحل الصراع في جميع أنحاء العالم.
    In this regard, our words should translate into concrete and measurable action by making available the resources required and investing in programmes that are geared towards youth development. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لكلامنا أن يترجم إلى إجراءات ملموسة ويمكن قياسها وإلى استثمار في البرامج الموجهة صوب تنمية الشباب.
    The international community should therefore provide both financial and technical support for national policies geared towards creating income and employment. UN ومن ثم ينبغي أن يقدم المجتمع الدولي الدعم المالي والتقني للسياسات الوطنية الموجهة صوب إيجاد الدخل وتحقيق فرص العمل.
    As a start they might address the Special Committee on the subject of their activities geared to the relevant tasks. UN ويمكن أن تبدأ بأن تخاطب اللجنة الخاصة في موضوع أنشطتها الموجهة صوب المهام ذات الصلة.
    More systematic use is being made of outreach and information activities directed at constituents and of public hearings by committees in which social and labour leaders are consulted. UN يجري استعمال أكثر انتظاما للتوسع في مد اليد والأنشطة الإعلامية الموجهة صوب الناخبين وجلسات الاستماع العلنية التي تعقدها لجان وتجري فيها استشارة الزعماء الاجتماعيين والعماليين.
    Let us rather support all efforts directed towards allowing the Organization to respond to the real needs of all its Member States. UN بل يجب أن نؤيد جميع الجهود الموجهة صوب إتاحة المجال أمام المنظمة لكي تستجيب للاحتياجات الفعلية لجميع دولها اﻷعضاء.
    Activities which are directed towards the world's youth enjoy our particular support. UN واﻷنشطة الموجهة صوب شباب العالم تحظى بتأييد خاص من جانبنا.
    It thus attaches great importance to the efforts directed towards the ultimate elimination of nuclear weapons. UN وهي بالتالي تعلق أهمية كبرى على الجهود الموجهة صوب القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية.
    This is done under the guise of Islam, but, in fact, it is mainly in pursuit of Pakistani hegemonistic objectives directed towards Afghanistan and the Central Asian Republics. UN ويجري هذا تحت ستار الإسلام، ولكنه في الواقع أساسا سعيا إلى تحقيق أهداف السيطرة الباكستانية الموجهة صوب أفغانستان وجمهوريات آسيا الوسطى.
    It is possible that these two areas should be assigned priority. However, they should not cause us to lose sight of the fact that measures directed towards the elimination of these weapons of mass destruction should also be studied. UN ومن الممكن إعطاء الأولوية لهذين المجالين، لكن ينبغي ألا يجعلنا ذلك نغفل حقيقة أنه ينبغي أن تدرس أيضاً التدابير الموجهة صوب إزالة أسلحة الدمار الشامل.
    We also realize that the elimination of nuclear weapons is a complex task, and have therefore proposed the conclusion of an international agreement prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons as a step in our efforts directed towards the elimination of nuclear weapons. UN غير أننا ندرك أيضا أن القضاء على اﻷسلحة النووية مهمة معقدة، ولذلك اقترحنا إبرام اتفاق دولي يحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها كخطوة في جهودنا الموجهة صوب القضاء على اﻷسلحة النووية.
    For this reason, Lithuania attaches importance to the efforts aimed at the revitalization, strengthening and reform of the United Nations system, and will follow with interest the initiatives directed towards that goal. UN ولهذا السبب، تعلق ليتوانيا أهمية على الجهود الرامية إلى إعادة تنشيط منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيزها وإصلاحها، وهي ستتابع باهتمام المبادرات الموجهة صوب ذلك الهدف.
    :: Increasing initiatives geared towards the achievement of the Millennium Development Goals for female refugee populations. UN :: زيادة المبادرات الموجهة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق باللاجئات.
    During the country visit, representatives from the civil society argued in favour of enhanced CAB efforts geared towards elaborating analytical criminological studies on the implementation of criminal law provisions against corruption. UN وخلال الزيارة القُطرية، أعرب ممثِّلون من المجتمع المدني عن تأييدهم لتعزيز جهود المكتب المركزي لمكافحة الفساد الموجهة صوب إجراء دراسات جنائية تحليلية بشأن تنفيذ أحكام القانون الجنائي لمكافحة الفساد.
    66. The focus of United Nations activity in this area in the last three months has been on capacity-building support for district councils, policy development geared towards decentralization and the provision of potable water. UN 66 - ركز نشاط الأمم المتحدة في هذا المجال في الأشهر الثلاثة الماضية على تقديم الدعم في مجال بناء القدرات لمجالس المقاطعات ووضع السياسات الموجهة صوب اللامركزية وتوفير مياه الشرب المأمونة.
    In that connection, she asked whether the Resource Centre for Men was planning to expand the scope of its work to include programmes geared towards the perpetrators of domestic violence. UN وفي هذا الصدد، سألت عما إذا كان مركز الموارد من أجل الرجال يعتزم توسيع نطاق عمله بحيث يشمل البرامج الموجهة صوب مرتكبي العنف العائلي.
    The Women's Committee of Uzbekistan initiates, coordinates, and implements governmental policy, programmes, and projects geared to improving women's status; advises the government on matters pertaining to women; and disseminates pertinent information among women and on the problems women face. UN تتخذ لجنة المرأة بأوزبكستان المبادرة إلى وضع السياسة والبرامج والمشاريع الحكومية الموجهة صوب تحسين وضع المرأة وتقوم بتنسيقها وتنفيذها، وتقدم المشورة إلى الحكومة حول قضايا تتعلق بالمرأة، وتنشر معلومات ذات صلة بين النساء وعن المشاكل التي تواجهها المرأة.
    My country will also follow closely the cooperation initiatives and regimes geared to control the export of nuclear materials; and we will stress the need to strengthen efforts in the urgent cause of disarmament. UN وسيتابع بلدي أيضا عن كثب مبادرات التعاون والنظم الموجهة صوب وضع ضوابط على تصدير المواد النووية وسنواصل التأكيد على ضرورة تعزيز الجهود من أجل قضية نزع السلاح.
    Other activities of the United Nations and the international community are also to be commended, in particular those directed at halting the illegal production of and trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances; rehabilitation, treatment and social reintegration programmes; and alternative development programmes. UN ولابد من الاشادة أيضا باﻷنشطة اﻷخرى التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، وعلى وجه الخصــــوص اﻷنشطــــة الموجهة صوب وقف إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها بشكل غير مشروع؛ وإعادة التأهيل والمعالجة وبرامج إعادة الاندماج الاجتماعي؛ وبرامج التنمية البديلة.
    Policy decisions oriented towards liberalization, deregulation and privatization have been at least as important as market forces and technology in the spread of globalization in both its positive and negative aspects. UN ولقد اتسمت القرارات المتخذة في مجال السياسة العامة الموجهة صوب تحرير التجارة، وإلغاء الضوابط التنظيمية، والخصخصة، بنفس القدر من الأهمية الذي اتسمت به قوى السوق والتكنولوجيا في نشر العولمة بما لها من جوانب إيجابية وسلبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد