ويكيبيديا

    "الموجهة ضدهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • directed against them
        
    • levelled against them
        
    • made against them
        
    • the evidence against them
        
    Irrespective of their migration status, migrants should be treated humanely and with dignity, and her Government condemned all manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and religious or other intolerance directed against them. UN وقالت إنه بصرف النظر عن وضع المهاجرين ينبغي معاملتهم معاملة إنسانية كريمة، وإن حكومتها تدين كافة مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب الديني وغيره من أشكال التعصب الموجهة ضدهم.
    She urges the Government to take urgent steps to ensure the security of these persons and to investigate all instances of threats or violence directed against them. UN وتحث الحكومة على اتخاذ خطوات عاجلة لضمان أمن هؤلاء الأفراد والتحقيق في جميع حالات التهديدات أو أعمال العنف الموجهة ضدهم.
    They fear that this film will only promote further negative stereotypes of their ethnicity in the United States and lead to more hate crimes and discrimination directed against them. UN وهم يخشون من أن يؤدي عرض هذا الفيلم الى زيادة انتشار اﻷفكار السلبية النمطية عن جماعتهم اﻹثنية في الولايات المتحدة وأن يفضي الى زيادة جرائم الكراهية والتمييز الموجهة ضدهم.
    Those accused of war crimes must appear before the Tribunal in The Hague to answer the charges levelled against them. UN إن المتهمين بجرائم الحرب يجب عليهم المثول أمام المحكمة في لاهاي من أجل اﻹجابة على التهم الموجهة ضدهم.
    As a result, therefore, the standards of due process applicable to preliminary investigations are the ones which apply to investigations by the Office, such as the right of staff members to respond to allegations made against them before any report is issued. UN ونتيجة لذلك، فإن معايير الإجراءات الواجبة المنطبقة على التحقيقات التمهيدية هي بالتالي نفس الإجراءات المنطبقة على تحقيقات مكتب خدمات المراقبة الداخلية أي، على سبيل المثال، حق الموظفين في الرد على الادعاءات الموجهة ضدهم قبل صدور أي تقرير.
    There are often strict restrictions on access to counsel, and usually neither the detainees nor their counsels are allowed to examine the evidence against them. UN وتُفرض في الغالب قيود صارمة فيما يخص الاستعانة بمحامٍ، وعادة ما لا يُسمح لا للمعتقلين ولا لمحامييهم بفحص الأدلة الموجهة ضدهم.
    On 29 June 1998, the Security Council had also considerd it and the President had made a statement condemning the targeting of children in armed conflicts, and all action directed against them, including sexual abuse, brutalization, abduction, forced displacement, etc. UN وفي ٩٢ حزيران/ يونيه ٨٩٩١، نظر فيها مجلس اﻷمن أيضا وأصدر رئيسه بيانا يدين استهداف اﻷطفال في النزاعات المسلحة، وجميع اﻷعمال الموجهة ضدهم بما فيها الاعتداء الجنسي والوحشيــة فــي المعاملة والهجر، والتشرد القسري، وما إلى ذلك.
    129. The Committee concluded that the situation of the ethnic Vietnamese is a matter of concern and referred to racist propaganda directed against them, mainly from the Khmer Rouge. UN ١٢٩ - وخلصت اللجنة إلى أن حالة ذوي اﻷصل الفييتنامي باعثة على القلق مشيرة إلى الدعاية العنصرية الموجهة ضدهم ولا سيما من الخمير الحمر.
    7. In the weeks that followed, members of ethnic minority groups, especially Roma and Serbs, began fleeing Kosovo owing to fear of the killings, kidnapping, looting of properties, evictions, widespread burning of villages, as well as cultural, historical and religious monuments, and other forms of intimidation directed against them. UN ٧ - وفي اﻷسابيع التي أعقبت ذلك، بدأ أفراد طوائف اﻷقليات العرقية وخاصة الرومان والصرب الفرار من كوسوفو تحت وطأة الخوف من القتل والخطف ونهب الممتلكات واﻹخلاءات وحرق القرى الذي انتشر على نطاق واسع، وتخريب اﻵثار الثقافية والتاريخية والدينية، وغيرها من صور الترهيب الموجهة ضدهم.
    The Russian Federation was consistently seeking in its bilateral dialogue with Latvia and Estonia to ensure fair treatment for hundreds of thousands of those countries' residents and was willing to use any form of dialogue to stop the discriminatory policies directed against them. UN ٢٧ - وأردف أن الاتحاد الروسي ما برح يسعى عن طريق الحوار الثنائي الذي يجريه مع لاتفيا واستونيا ضمان معاملة عادلة لمئات اﻵلاف من أهالي ذينك البلدين، وما برح راغبا في استعمال أي شكل من أشكال الحوار لوقف السياسات التمييزية الموجهة ضدهم.
    107.61 Thoroughly investigate acts of sexual violence committed during the conflict, with a view to holding perpetrators to account, ensure reparation and full reintegration into society of victims of wartime rape and other sexual violence, and take action to counter any manifestations of stigma and exclusion directed against them (Ireland); UN 107-61 التحقيق بصورة وافية في جميع أعمال العنف الجنسي المرتبكة أثناء النزاع بهدف محاسبة الجناة، وضمان تعويض ضحايا الاغتصاب وغيره من أعمال العنف الجنسي في زمن الحرب وإعادة إدماجهم تماماً في المجتمع، واتخاذ إجراءات لمكافحة أي مظهر من مظاهر الوصم الاجتماعي والاستبعاد الموجهة ضدهم (أيرلندا)؛
    34. In none of these proceedings were the members of parliament given an opportunity to put their case before the National Assembly or rebut the charges levelled against them. UN 34- ولم تتح لأعضاء البرلمان في القضايا الثلاث فرصة لعرض قضاياهم أمام الجمعية الوطنية أو تفنيد الاتهامات الموجهة ضدهم.
    The greatest bulk of testimony as well as the claim by the prosecution and the explanatory remarks by the presiding judge contain accusations against Iran and a number of its senior officials, who are not and could not have been subjects of the proceedings, and thus by reasons of law and circumstances could not have benefited from any defence and rebuttal of the politically motivated and baseless allegations levelled against them. UN يتضمن القدر اﻷكبر من الشهادة فضلا عن اﻹدعاءات التي قدمها اﻹدعاء والملاحظات التفسيرية التي أبداها القاضي الذي ترأس الجلسة اتهامات ضد إيران وعدد من كبار المسؤولين فيها، الذين ليسـوا ولا يمكن أن يكونوا أطرافا في الدعوى، وبالتالي فإنه ﻷسباب تتعلق بالقانون والظروف لم يتسن لهم أن يستفيدوا من أي دفاع أو طعن في هذه الادعاءات الباطلة ذات الدوافع السياسية الموجهة ضدهم.
    The investigation absolved President Colom, his wife, and his private secretary of the groundless and irresponsible charges that were made against them and that caused anxiety and instability in the country. UN ولقد برأ التحقيق الرئيس كولوم، وزوجته، وسكرتيره الخاص من التهم الباطلة وغير المسؤولة الموجهة ضدهم والتي تسببت في القلق وعدم الاستقرار في البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد