Women already in business can also receive assistance with the development of future possibilities for their companies. | UN | ويمكن للمرأة الموجودة بالفعل في قطاع الأعمال أن تحصل أيضاً على المساعدة مع تطوير إمكانيات شركاتها في المستقبل. |
Headquarters and missions did not take full account of assets already in stock when making the requisitions | UN | لم يأخذ المقر والبعثات في الاعتبار جميع الأصول الموجودة بالفعل في المخزون عند إصدار طلبات التوريد |
Such a result could be achieved through the use of a minute fraction of the weapons already in existence in the arsenals of the nuclear powers. | UN | ويمكن أن تحدث هذه النتيجة من خلال استخدام جزء طفيف جدا من اﻷسلحة النووية الموجودة بالفعل في ترسانات القوى النووية. |
Cycle of abuse and neglect already present in some families. | UN | دورة الإساءة والإهمال الموجودة بالفعل في بعض الأسر. |
There is no need to recall that we owe to Mr. Ban Ki-moon the recent establishment in Libreville, Gabon, of the United Nations Regional Office for Central Africa, following other offices already existing in the region. | UN | ولا داعي للتذكير بأننا مدينون بالفضل للسيد بان كي - مون في إنشاء مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا مؤخرا في ليبرفيل، في غابون، على غرار المكاتب الأخرى الموجودة بالفعل في المنطقة. |
:: Impacts that decrease harvests by small-scale fisheries have the potential to reduce food security and worsen food distribution inequalities that already exist in the region. | UN | :: قد تساعد الآثار التي تخفِّض نسبة ما تصطاده مصايد الأسماك الصغيرة الحجم على الحد من الأمن الغذائي وتفاقم عدم المساواة في توزيع المواد الغذائية الموجودة بالفعل في المنطقة. |
Please provide information on the number of additional shelters created and those already in existence in the State party, as well as on the nature of their funding. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن عدد الملاجئ الإضافية التي أنشئت وتلك الموجودة بالفعل في الدولة الطرف، وكذلك طبيعة تمويلها. |
In addition, as an incremental step to enhance the mechanisms to safeguard the rights of women that are already in place in Sri Lanka, the Government has developed a national action plan for the promotion and protection of human rights, which has been approved by the Cabinet of Ministers. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي خطوة إضافية لتعزيز آليات حماية حقوق المرأة الموجودة بالفعل في سري لانكا، وضعت الحكومة خطة عمل وطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان حظيت بموافقة مجلس الوزراء. |
51. As identified in the Board's previous report, one of the main reasons for holding " never-used " assets was that both Headquarters and missions did not take full account of assets already in stock when making requisitions. | UN | 51 - وكما هو محدد في التقرير السابق للمجلس، يتمثل أحد الأسباب الرئيسية لحيازة أصول " لم تُستخدم قط " في إخفاق المقر والبعثات في مراعاة جميع الأصول الموجودة بالفعل في المخزون عند إصدار طلبات الشراء. |
The medical arrangements for the light and heavy support packages were supported through UNMIS medical assets already in the area of operations | UN | وجرى تقديم الدعم للترتيبات الطبية لمجموعة تدابير الدعم الخفيف ومجموعة تدابير الدعم القوي باستخدام المعدات الطبية لبعثة الأمم المتحدة في السودان الموجودة بالفعل في منطقة العمليات |
39. Local authorities carry out an annual count of Traveller families already in local authority accommodation or on the roadside. | UN | 39- تضطلع السلطات المحلية بإحصاء سنوي للأسر الرحالة الموجودة بالفعل في مساكن تابعة للسلطة المحلية أو على جانب الطريق. |
As the draft resolution before us makes clear, anti-personnel mines already in the ground have a devastating humanitarian impact and a profound and lasting social and economic cost. | UN | فكما يوضح بجلاء مشروع القرار المطروح أمامنا، تترتب علــى اﻷلغــام المضادة لﻷفراد الموجودة بالفعل في اﻷرض آثار إنسانية مدمرة وتكلفة اجتماعيــة واقتصاديــة مستمــرة. |
The first concerns the adaptation of foreign affiliates already present in the region to the new liberalized and more competitive environment of the local market. | UN | اﻷول يتعلق بتكييف الشركات التابعة اﻷجنبية الموجودة بالفعل في المنطقة مع مناخ التحرر الجديد السائد في السوق المحلية، والذي يتسم بزيادة القدرة التنافسية لهذه السوق. |
In the meantime, NGOs not already present in the North were unable to reach Timbuktu or Gao because of ongoing hostilities and restrictions on movements. | UN | وفي الوقت نفسه، لم تتمكن المنظمات غير الحكومية، غير الموجودة بالفعل في الشمال، من الوصول إلى تمبكتو أو غاو بسبب استمرار الأعمال العدائية والقيود على الحركة. |
The resolution enhances our own responsibility in that crucial task and universalizes many of the obligations already present in the Convention. | UN | ويعزز القرار مسؤوليتنا الخاصة في هذه المهمة البالغة الأهمية، ويضفي طابعا عالميا على كثير من الالتزامات الموجودة بالفعل في الاتفاقية. |
91. An assessment of data already existing in the architectural, archaeological and movable inventories is ongoing. | UN | 91 - ويجري تقييم البيانات الموجودة بالفعل في قوائم الجرد المعمارية والأثرية والمتعلقة بالمنقولات. |
Particular efforts should be undertaken to enhance local capacity in disaster response, as well as to utilize capacities already existing in developing countries which may be available closer to the site of a disaster and at lower cost. | UN | ويجب أن يضطلع بجهود خاصة لتعزيز القدرات المحلية في مجال الاستجابة للكوارث، إلى جانب استخدام القدرات الموجودة بالفعل في البلدان النامية، التي قد تكون أكثر قربا من موقع الكارثة، وأقل تكلفة كذلك. |
While arms embargoes are useful in controlling the illegal cross-border movement of small arms into conflict areas, they are ineffective in controlling and eliminating arms that already exist in such areas. | UN | وفي حين أن حالات حظر الأسلحة تكون مُفيدة في الحد من نقل الأسلحة الصغيرة غير القانوني عبر الحدود إلى مناطق الصراع، فإنها تكون غير فعالة في الحد من الأسلحة الموجودة بالفعل في تلك المناطق والقضاء عليها. |
:: In order to strengthen the capacity of ASEAN member States to contribute to multidimensional peacekeeping, there is a need for practical measures to enhance the networks of training centres that already exist in several member States. | UN | :: تعزيزاً لقدرة الدول الأعضاء في الرابطة على الإسهام في عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد، هناك حاجة إلى وضع تدابير عملية لتعزيز شبكات مراكز التدريب الموجودة بالفعل في عدة دول أعضاء. |
Do a DNA test on his body and compare it to the samples already on file. | Open Subtitles | قوموا بإجراء فحص للحمض النوويّ لجثته و قارنوها بالعينات الموجودة بالفعل في الملف |
The language we have suggested is based on the language that already exists in the third preambular paragraph of the draft resolution. | UN | وتقوم الصيغة التي نقترحها على أساس اللغة الموجودة بالفعل في الفقرة الثالثة من ديباجة مشروع القرار. |
The Ministers in this regard underscored the importance of civilian capacity that exists already within the developing world and expressed readiness to support national civilian capacity and institution building in support of peacebuilding activities in post-conflict situations, including through peacekeeping operations in accordance with their mandates. | UN | وأكد الوزراء، في هذا الصدد، على أهمية القدرات المدنية الموجودة بالفعل في العالم المتقدم وأعربوا عن استعدادهم لدعم القدرات المدنية الوطنية والبناء المؤسسي دعماً لأنشطة بناء السلام فيما بعد انتهاء النزاعات، بما في ذلك من خلال عمليات حفظ السلام وفقاً لتكليفاتها. |
Several representatives highlighted initiatives that already existed in their regions to promote sustainable development. | UN | وأبرز العديد من الممثلين المبادرات الموجودة بالفعل في مناطقهم لتعزيز التنمية المستدامة. |
We have not used sufficiently the possibilities that already exist under the Charter, not only in the area of peace and security, but also in the social and economic fields. | UN | أننا لم نستخدم بشكل كافة الامكانيات الموجودة بالفعل في إطار الميثاق، ليس فقط في مجال السلم واﻷمن، بل أيضا في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي. |