For this purpose, the sending authority must adopt the necessary legislation and procedures to prevent and respond to such acts as receiving States may lack the capacity to do so. | UN | ولهذا الغرض، يجب على الدولة الموفِدة لقوات أن تعتمد القوانين والإجراءات اللازمة لمنع تلك الأفعال والتصدي لها، إذ إن الدول المستضيفة قد تعوزها القدرة على القيام بذلك. |
The lack of a SOFA was also a source of insecurity for the sending State. | UN | ويشكل عدم وجود هذا الاتفاق أيضاً مصدر خوف بالنسبة للدولة الموفِدة للقوات. |
100. One way of assuaging public opinion in receiving countries and ensuring mutual benefits for both sending and receiving countries is to ensure temporariness of stay. | UN | 100- وإحدى طرق تهدئة الرأي العام في البلدان المستقبلة وضمان منافع متبادلة للبلدان الموفِدة والبلدان المستقبلة على السواء هي ضمان البقاء لفترة مؤقتة. |
All sending Departments have recognized the value of the information and knowledge gained at this training course. | UN | 16- وأدركت جميع الإدارات الموفِدة فائدة المعلومات والمعارف المكتسبة في الدورة التدريبية. |
International migration, usually a net contributor to development in both sending and receiving countries, adds to the complexity of population dynamics. | UN | وتضيف الهجرة الدولية، التي هي عادة أحد العناصر المساهمة الصافية في التنمية سواء في البلدان الموفِدة أو المستقبِلة، إلى تعقيدات ديناميات السكان. |
The responsibility of the receiving State should be proportionate to the means it possessed and could not substitute for that of the sending State, which should also take all necessary protection measures. | UN | وينبغي أن تتناسب مسؤولية الدولة المضيفة مع الإمكانيات التي تملكها ولا يمكنها أن تحل محل مسؤولية الدولة الموفِدة التي ينبغي عليها أيضا أن تتخذ جميع تدابير الحماية اللازمة. |
They must first inform the sending State through the diplomatic channel of the acts performed by the official on mission and as appropriate seek waiver of immunity. | UN | ولكن يجب عليها أولاً أن تبلغ الدولة الموفِدة عن طريق القنوات الدبلوماسية بالأفعال التي قام بها الموظف التابع للبعثة، وعند الضرورة، أن تلتمس رفع الحصانة عنه. |
He then reviewed migration throughout the world, noting the problems faced by the different continents and remarked that the protection of migrants must be a matter of concern for States in all regions, both sending States and receiving States. | UN | ثم استعرض الهجرة في جميع أنحاء العالم، منوهاً بالمشاكل التي تواجهها القارات المختلفة، ولاحظ أن حماية المهاجرين يجب أن تكون مسألة تحظى باهتمام الدول كافة، الموفِدة للمهاجرين والمستقبِلة لهم على السواء. |
While recognizing the primary jurisdiction of the sending State over its peacekeeping personnel, the Council recognizes the need to authorize the Special Court to exercise its jurisdiction in the event that the sending State is unwilling or unable to carry out an investigation or prosecution. | UN | ومع الاعتراف بالولاية الأساسية للدولة الموفدة لقوات على أفراد حفظ السلام التابعين لها، يسلم المجلس بضرورة الإذن للمحكمة الخاصة بممارسة اختصاصها في حالة عدم رغبة الدولة الموفِدة في إجراء تحقيق أو مقاضاة أو عدم استطاعتها القيام بذلك. |
if he so requests, the competent authorities of the receiving State shall, without delay, inform the consular post of the sending State if, within its consular district, a national of that State is arrested or committed to prison or to custody pending trial or is detained in any other manner. | UN | تقوم السلطات المختصة في الدولة المستقبلة، بدون تأخير، بإبلاغ المركز القنصلي للدولة الموفِدة إذا جرى، في دائرة اختصاصه، إلقاء القبض على أحد رعايا هذه الدولة أو حبسه أو وضعه تحت التحفظ انتظارا لمحاكمته أو احتجازه بأي شكل آخر، وذلك إذا طلب هو ذلك. |
7. Moreover, as provided for in the United Nations model status-of-forces agreement, members of national military contingents serving in peacekeeping missions were subject to the exclusive jurisdiction of the sending State. | UN | 7 - وعلاوة على ذلك، خضع أفراد الوحدات العسكرية الوطنية العاملين في بعثات حفظ السلام، على النحو المنصوص عليه في اتفاق الأمم المتحدة النموذجي لمركز القوات، للاختصاص القضائي الحصري للدولة الموفِدة. |
The exceptions or special benefits enjoyed by civilian relief personnel, who were subject to the domestic law of the affected State, were distinct from the privileges and immunities enjoyed by military personnel by virtue of agreements concluded between the sending and affected States. | UN | وأضاف أن الاستثناءات أو الامتيازات الخاصة التي يتمتع بها موظفو الإغاثة المدنيون الذين يخضعون للقانون المحلي للدولة المتأثرة تختلف عن الحصانات والامتيازات التي يتمتع بها الموظفون العسكريون بموجب الاتفاقات المبرمة بين الدولة الموفِدة والدولة المتأثرة. |
Although his proposal had not been accepted, the draft articles should at least refer to the need for States concerned to prepare a SOFA in the pre-disaster phase in order to facilitate the swift reception and deployment of a foreign military force and to safeguard the population of the affected State from illegal acts that might be committed by the military personnel of the sending State. | UN | ورغم أن مقترحه لم يُقبَل، فإن مشاريع المواد ينبغي أن تشير على الأقل إلى ضرورة أن تعد الدول المعنية اتفاقاً بشأن وضع القوات في مرحلة ما قبل وقوع الكوارث بغية تيسير استقبال ونشر قوات عسكرية أجنبية وحماية سكان الدولة المتأثرة من الأفعال غير القانونية التي قد يرتكبها عسكريو الدولة الموفِدة للقوات. |
Many supervisors from sending Departments are satisfied with the overall training course, with the type of knowledge and quality of information imparted to participants, and with the ways in which these have assisted them in their analytical skills, negotiating skills and in one instance defining the mission of a particular division. | UN | 18- وأعرب العديد من المشرفين من الإدارات الموفِدة عن ارتياحهم للدورة التدريبية إجمالا، ولنوع المعارف وجودة المعلومات التي زود بها المشاركون، وللطرق التي ساعدتهم بها لتحسين مهارتهم التحليلية ومهارتهم في التفاوض، وفي إحدى الحالات تعريف مهمة شعبة في حد ذاتها. |
98. With these push and pull factors and the obvious benefits and costs of migration for sending and receiving countries, the challenge is to ensure that there is " gain " rather than " drain " from migration for all as a result of liberalizing the movement of people. | UN | 98- ومع عوامل الشد والدفع هذه وما يتأتى من الهجرة من منافع بديهية وما يترتب عليها من تكاليف أكيدة بالنسبة للبلدان الموفِدة والبلدان المستقبلة، يتمثل التحدي المطروح في ضمان أن تعود هذه الهجرة على الجميع بالربح لا الخسارة نتيجة لتحرير حركة الناس وتنقلهم. |
5. Regarding the staff assigned to the Mission on temporary duty assignments, the Advisory Committee reiterated its view that such assignments should be used to address specific circumstances in missions that required a rapid, time-bound, temporary capacity, and that the sending missions should be fully reimbursed for the related salary costs of the staff members. | UN | ٥ - أما فيما يخص الموظفين المنتدبين إلى البعثة مؤقتا، فتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها القائل إن الانتداب المؤقت لا ينبغي اللجوء إليه إلا لمعالجة ظروف محددة تمر بها البعثات وتتطلب توفير قدرات مؤقتة بسرعة ولفترة محددة، وإن تكاليف الموظفين المتصلة بذلك ينبغي أن تسدد كاملة للبعثات الموفِدة. |
For the other categories of mission staff, the reference to the connection with the sending State and the public aims of the mission's activities is equally apparent in the continuous reference to " official functions " as the parameter for granting some form of immunity from jurisdiction. | UN | أما بالنسبة إلى سائر فئات موظفي البعثات، فإن الإشارة إلى الصلة التي تربطهم بالدولة الموفِدة وبالأهداف الرسمية لأنشطة البعثة تتجلى أيضا في الإحالة المستمرة إلى " وظائفهم الرسمية " باعتبارها أساسَ منح أي شكل من أشكال الحصانة من الولاية القضائية. |
And this connection is reinforced by article 43, paragraph 2(a), which refers to a consular officer or a consular employee as " an agent of the sending State " . | UN | وتتعزز هذه الصلة بمقتضى المادة 43، في ضوء الإشارة الواردة في بندها الفرعي 2 (أ) إلى " [الـ]ـموظف [الـ]ـقنصلي " و " [الـ]ـمستخدم في المركز القنصلي " بصفتهما " ممثلـَ[ـيْن] للدولة الموفِدة " (). |
The particular terminology used in the Convention should nevertheless be noted, including new terms like " officer " , " employee " and " agents of the sending State " . | UN | ولكن ينبغي أيضا الإشارة إلى اختلاف المصطلحات المعتمدة في هذه الاتفاقية، بما في ذلك إيرادها مصطلحات جديدة مثل " موظف " و " مستخدم " إضافة إلى " وكلاء الدولة الموفِدة " . |
(g) agent of the sending State ( " agentes del Estado que envía " / " mandataire de l'État d'envoi " ); | UN | (ز) مندوب الدولة الموفِدة agente del Estado que envia ( " agent of the sending State " بالإنكليزية/ " mandataire de l ' Etat d ' envoi " بالفرنسية)()؛ |