ويكيبيديا

    "الموكلة إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • entrusted to
        
    • assigned to
        
    • the mandated
        
    • delegated to
        
    • mandated to
        
    • responsibilities of the
        
    • given to
        
    • mandate of the
        
    Bearing in mind, in particular, the tasks entrusted to the Secretary-General pursuant to the terms of the Convention, UN وإذ تضع في اعتبارها على وجه الخصوص المهام الموكلة إلى الأمين العام عملا بأحكام الاتفاقية،
    They also offer guidance for developing the mandate entrusted to the Special Rapporteur. UN كما توفر هذه القرارات توجيهاً لتطوير الولاية الموكلة إلى المقررة الخاصة.
    This was partly the reason for the decrease in projects entrusted to UNOPS. UN وتسبب هذا جزئيا في نقص المشاريع الموكلة إلى المكتب.
    However, there is a mismatch between the many tasks assigned to the heads of UNIDO operations and the tools provided to handle them. UN إلا أنه ثمة عدم توافق بين المهام الكثيرة الموكلة إلى رؤساء عمليات اليونيدو والأدوات المتاحة للقيام بها.
    However, there is a mismatch between the many tasks assigned to the heads of UNIDO operations and the tools provided to handle them. UN إلا أنه ثمة عدم توافق بين المهام الكثيرة الموكلة إلى رؤساء عمليات اليونيدو والأدوات المتاحة للقيام بها.
    The participants reviewed a list of human rights mandates assigned to the Secretary-General and noted areas of overlap with aspects of some of their own mandates. UN واستعرض المشتركون قائمة ولايات حقوق اﻹنسان الموكلة إلى اﻷمين العام، ولاحظوا المجالات التي تتداخل مع بعض ولاياتهم.
    However, let us not forget that protecting international peace and security is the primary task entrusted to the United Nations. UN لكننا ينبغي ألا ننسى أن حماية السلم والأمن الدوليين هي المسؤولية الأساسية الموكلة إلى الأمم المتحدة.
    The Council must not assume tasks entrusted to the General Assembly and other United Nations bodies. UN ولا ينبغي للمجلس أن يضطلع بالمسؤوليات الموكلة إلى الجمعية العامة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة.
    I should like also to assure you of our full support and cooperation in fulfilling the duties and functions entrusted to this Committee. UN وأود أن أؤكد لكم دعمنا وتعاوننا الكاملين في سبيل انجاز المهام والواجبات الموكلة إلى هذه اللجنة.
    Bearing in mind, in particular, the tasks entrusted to the Secretary-General pursuant to the terms of the Convention, UN وإذ تضع في اعتبارها على وجه الخصوص المهام الموكلة إلى الأمين العام عملا بأحكام الاتفاقية،
    Success in meeting the mandates entrusted to United Nations peace operations depends in great part on the capacity of the individuals who serve in the field and those who support them from headquarters duty stations. UN ويرتهن النجاح في إنجاز الولايات الموكلة إلى عمليات الأمم المتحدة للسلام إلى حد بعيد على قدرة الأفراد الذين يعملون في الميدان والأفراد الذين يدعمونهم انطلاقا من مراكز العمل التي بها مقار.
    66. By virtue of its complexity and nature, the task entrusted to the Committee was difficult. UN ٦٦ - واسترسل قائلا إن المهمة الموكلة إلى اللجنة مهمة صعبة بحكم تعقدها وطبيعتها.
    The task entrusted to these experts is to provide technical assistance to the OAU in the preparation of a submission to the donor community for the funding of an expanded Neutral Military Observer Group (NMOG) in Rwanda. UN أما المهمة الموكلة إلى هذين الخبيرين فهي تقديم المساعدة الفنية إلى منظمة الوحدة الافريقية في إعداد وتقديم طلب إلى مجتمع المانحين الدوليين لتمويل فريق موسع من المراقبين العسكريين المحايدين في رواندا.
    Maintaining international peace and security, a task assigned to our Organization, has been severely put to the test by the outbreak and persistence of a number of crises. UN فصون السلم واﻷمن الدوليين، وهي المهمة الموكلة إلى منظمتنا، قد تعرض بشدة للاختبار بفعل تفشي عدد من اﻷزمات واستمرارها.
    That was particularly important given the wide-ranging and often difficult issues assigned to the Committee. UN وكان هذا مهما بشكل خاص بالنظر إلى الطابع الواسع للمسائل الموكلة إلى اللجنة وصعوبتها في معظم الأوقات.
    The importance of an inclusive approach or methodology in shaping the tasks assigned to special procedures was highlighted. UN وأبرزت أهمية اتباع نهج شمولي أو منهجية شمولية في تحديد الوظائف الموكلة إلى الإجراءات الخاصة.
    Of the 1,427 subprojects assigned to implementing partners in 2006, only 685 were currently integrated. UN الـ 427 1 مشروعا فرعيا الموكلة إلى شركاء منفذين في عام 2006، لا يوجد حاليا سوى 685 مشروعا مدمجا.
    58. Monitoring the arms embargo is still the most complex and challenging element in the tasks assigned to the Group. UN 58 - لاتزال مراقبة الحظر على توريد الأسلحة تشكل العنصر الأكثر تعقيدا وصعوبة في المهام الموكلة إلى الفريق.
    Other bodies and detachments to facilitate implementation of the mandated tasks. 2.3. UN هيئات ومفرزات أخرى لتيسير تنفيذ المهام الموكلة إلى هذه القوات.
    As human resource responsibilities and authorities are increasingly being delegated to the field, such knowledge and expertise are essential to enhancing management's capacity to carry them out properly. UN وبما أن المسؤوليات والسلطات المتصلة بالموارد البشرية الموكلة إلى البعثات الميدانية ما برحت تزداد، فإن هذه المعارف والخبرات ضرورية لتعزيز قدرة الإدارة على الاضطلاع بها على النحو الواجب.
    As consultations proceed on the transformation of AFISMA into a United Nations operation, the participants were of the view that any future United Nations operation in Mali should be mandated to extend support to, and coordinate with, the security cooperation initiatives in the region. UN ومع بدء المشاورات المتعلقة بتحويل بعثة الدعم الدولية إلى عملية تابعة للأمم المتحدة، كان من رأي المشاركين أن يكون من المهام الموكلة إلى أي عملية مستقبلية للأمم المتحدة في مالي تقديم الدعم لمبادرات التعاون الأمني القائمة في المنطقة والتنسيق معها.
    To ensure a clear understanding of the responsibilities of the Department of Political Affairs and the Department of Field Support in supporting special political missions, a revised service level agreement has been signed by the heads of the two departments. UN ولكفالة وضوح المسؤوليات الموكلة إلى إدارتي الشؤون السياسية والدعم الميداني في مجال دعم البعثات السياسية الخاصة، وقّع رئيسا الإدارتين على اتفاق منقح بشأن مستوى الخدمات.
    In addition, the mandates given to the United Nations and regional organizations frequently exceed their capacities. UN وبالإضافة إلى ذلك، فكثيرا ما تتجاوز الولايات الموكلة إلى مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية قدرات هذه الهيئات.
    The certification mandate of the Special Representative of the Secretary-General remains an important safeguard. UN ولا تزال ولاية التصديق الموكلة إلى الممثل الخاص للأمين العام تشكل ضمانا هاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد