Islamic law and customary law could be used in inheritance or divorce matters. | UN | ويمكن تطبيق القانون الإسلامي والقانون العرفي في قضايا الميراث أو الطلاق. |
Traditional customs may deny them rights of inheritance or land ownership so that there is no possible escape from their poverty. | UN | وقد تؤدي الأعراف التقليدية إلى حرمانهن من حقوق الميراث أو ملكية الأرض، ومن ثم لا يجدن مخرجا ممكنا من الفقر. |
Property which the spouses owned before they married and property acquired through inheritance or gift remain individual property. | UN | وتبقى كأموال خاصة اﻷموال التي يكون الزوجان قد حصلا عليها قبل الزواج والتي يحصلان عليها عن طريق الميراث أو الهبة. |
Women may gain access to landownership as children by succession or by gift. | UN | ويمكن للمرأة في مرحلة الطفولة امتلاك الأراضي من خلال الميراث أو الهبة. |
Hence the conceptus enjoys without restriction non-patrimonial rights such as the right to life, but with regard to patrimonial rights, such as the right of succession or the right to receive bequests, for example, it remains conditional on being born alive. | UN | وبالتالي فإن االحمل المستكنّ يتمتع بدون قيد بالحقوق غير حقوق اﻹرث مثل الحق في الحياة، أما حقوق اﻹرث، مثل الحق في الميراث أو الحق في الحصول على هبات فتظل مشروطة بولادته حياً. |
The Committee is also concerned at the prevalence of discriminatory practices which particularly prevent rural women from inheriting or acquiring ownership of land and other property. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء انتشار ممارسات التمييز التي تمنع المرأة الريفية، بصفة خاصة من الميراث أو من الحصول على ملكية الأراضي وغيرها من الممتلكات. |
The Committee is also concerned that polygamous unions are not uncommon, despite being illegal and prohibited by law, and by the fact that second and subsequent wives do not have any rights concerning property, inheritance or maintenance. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لكون الزيجات القائمة على تعدد الزوجات غير نادرة، رغم حظرها بالقانون ومخالفتها له، ولعدم تمتع الزوجة الثانية والزوجات اللاحقة لها بأي حقوق فيما يتعلق بالملكية أو الميراث أو النفقة. |
The Committee is also concerned that polygamous unions are not uncommon, despite being illegal and prohibited by law, and by the fact that second and subsequent wives do not have any rights concerning property, inheritance or maintenance. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لكون الزيجات القائمة على تعدد الزوجات غير نادرة، رغم حظرها بالقانون ومخالفتها له، ولعدم تمتع الزوجة الثانية والزوجات اللاحقة لها بأي حقوق فيما يتعلق بالملكية أو الميراث أو النفقة. |
Legal capacity to inherit. A person can take full right to inheritance or make decisions on his property, or enter into legal or property transactions, upon reaching the age of 18. | UN | :: الأهلية القانونية للتمتع بحق الإرث: يمكن لأي شخص، عند بلوغه الثامنة عشر من العمر، أن يتمتع بكامل حقه في الميراث أو في اتخاذ القرارات المتعلقة بملكيته، أو الشروع في معاملات قانونية أو معاملات تخص الممتلكات. |
Assets belonging to the husband or wife prior to their marriage or received through inheritance or granted specifically to the husband or the wife during their married life will not be considered as conjugal property " . | UN | والموجودات التي كانت تخص الزوج أو الزوجة قبل زواجهما أو جرى الحصول عليها عن طريق الميراث أو مُنحت على وجه التحديد للزوج أو الزوجة خلال حياتهما الزوجية لا تعتبر ممتلكات زوجية " . |
Assets belonging to the husband or wife prior to their marriage or received through inheritance or granted specifically to the husband or the wife during their married life will not be considered as conjugal property " . | UN | والموجودات التي كانت تخص الزوج أو الزوجة قبل زواجهما أو جرى الحصول عليها عن طريق الميراث أو مُنحت على وجه التحديد للزوج أو الزوجة خلال حياتهما الزوجية لا تعتبر ممتلكات زوجية " . |
Assets belonging to the husband or wife prior to their marriage or received through inheritance or granted specifically to the husband or the wife during their married life will not be considered as conjugal property " . | UN | والموجودات التي كانت تخص الزوج أو الزوجة قبل زواجهما أو جرى الحصول عليها عن طريق الميراث أو مُنحت على وجه التحديد للزوج أو الزوجة خلال حياتهما الزوجية لا تعتبر ممتلكات زوجية " . |
Under the provisions of this decree, no one may buy a firearm, or receive it as barter, gift, inheritance or bequest, unless he holds an authorization to purchase a firearm. | UN | وليس باستطاعة أحد بموجب هذا المرسوم شراء سلاح ناري أو الاستفادة منه عن طريق التبادل أو الهبة أو الميراث أو الوصية، ما لم يحصل على شهادة تعرف باسم " إذن شراء سلاح ناري " . |
Gender-based violence against girls includes differential access to food and services, domestic or intimate partner violence, sexual exploitation and abuse, deprivation of inheritance or property and harmful practices, such as child marriage, female genital mutilation/cutting and honour killing. | UN | ويشمل العنف الجنساني ضد الفتيات التفاوت في إمكانية الحصول على الطعام والخدمات، والعنف المنزلي أو عنف العشير، والاستغلال والاعتداء الجنسيين، والحرمان من الميراث أو الممتلكات، والممارسات الضارة مثل زواج الطفل، وتشويه/قطع الأعضاء التناسلية للإناث، والقتل دفاعاً عن الشرف. |
Property belonging to each spouse before the marriage as well as property received by one spouse during the marriage as a gift, by inheritance or through a transaction not involving payment (property of each spouse) is the separate property of each of the spouses. | UN | ومن الممتلكات المنفصلة لكل من الزوجين (أي ممتلكات كل منهما على حدة)، تلك الممتلكات التي كانت في حوزة كل منهما قبل الزواج، وكذلك الممتلكات التي آلت أو انتقلت عن طريق الميراث أو أي وسيلة مجانية أخرى إلى أحد الزوجين أثناء الزواج. |
125. The Commercial Code authorizes a minor to head a commercial enterprise and acquire the legal status of trader, provided that he is emancipated, or empowered or authorized (de facto emancipation), and a minor who does not satisfy any of these requirements or is incapable by reason of age or failure to meet other natural conditions may become a trader by inheritance or donation of a commercial enterprise. | UN | 125- ويأذن القانون التجاري للقاصر بامتلاك مؤسسة تجارية أو اكتساب المركز القانوني للتاجر، إذا كان يعول نفسه أو مؤهلاً أو مأذوناً له (عائل نفسه بحكم الواقع)، والذين لا يستوفون أياً من هذه الشروط ويكونون غير أهل بسبب السن أو لافتقارهم إلى شروط طبيعية أخرى، يجوز لهم أن يصبحوا تجاراً إذا حصلوا على مؤسسة تجارية عن طريق الميراث أو الهبة. |
The discriminatory nature of African Customary Laws is reflected in women's inheritance and property rights suffice to note that the courts have been very proactive in declaring the rights or women as far as property is concerned whether in matrimonial, succession or other suits. | UN | وتتجلى الطبيعة التمييزية للقوانين العرفية الأفريقية في معاملة النساء في مسائل الميراث، وحقوق الملكية كافية لبيان أن المحاكم اضطلعت بدور فعال للغاية في إعلان حقوق النساء في مجال الملكية سواء تعلق الأمر بقضايا الزواج أو الميراث أو غيرها. |
553. Concern is expressed that section 16 of the Constitution, which prohibits laws that are discriminatory by their terms or in their effects, does not apply to laws with respect to marriage, adoption, divorce, succession or other matters regarding private law. | UN | ٥٥٣ - يعرب عن القلق ﻷن المادة ١٦ من الدستور، التي تحظر القوانين التي تكون تمييزية في أحكامها أو في آثارها، لا تنطبق على القوانين المتعلقة بالزواج أو التبني أو الطلاق أو الميراث أو غير ذلك من مسائل القانون الخاص. |
The Committee expresses concern about discriminatory customs and traditional practices remaining prevalent in rural areas which do not recognize the formal law promoting the equality of men and women and which prevent women from enjoying their rights, including inheriting or acquiring ownership of land, and participating in key domestic decisions. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء الأعراف التمييزية والممارسات التقليدية التي ما زالت منتشرة في المناطق الريفية ولا تعترف بالقانون الرسمي الذي يشجع على المساواة بين الرجال والنساء، وهي ممارسات تمنع النساء من التمتع بحقوقهن، بما في ذلك الميراث أو ملكية الأرض، والمشاركة في القرارات المحلية الرئيسية. |
CEDAW remained concerned at customs and traditional practices preventing women from inheriting or acquiring land and other property, and at women's difficulties in accessing health care and social services and participating in decision-making at the community level. | UN | 16- وظلت اللجنة المعنية بالتمييز ضد المرأة قلقةً إزاء الأعراف والممارسات التقليدية التي تمنع النساء من الميراث أو حيازة الأرض وممتلكات أخرى، وإزاء ما تواجهه النساء من صعوبات في الحصول على الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والمشاركة في صنع القرار على المستوى المجتمعي(33). |