In the opinion of the umpire the respondent Government should be held to pay the claimant Government in the interest of and on behalf of the claimant, solely because of these indignities the sum of five hundred dollars in gold coin of the United States of America, or its equivalent in silver at the current rate of exchange at the time of the payment; and judgment may be entered accordingly. " | UN | ومن وجهة نظر المحكّم، يتعين إلزام الحكومة المدعى عليها بأن تسدد إلى الحكومة المدعية لمصلحة المُطالب وباسمه، بسبب ذلك الإذلال وحده، مبلغ خمسمائة دولار ذهباً من نقد الولايات المتحدة الأمريكية، أو ما يعادلها من الفضة حسب سعر الصرف في وقت السداد؛ ويسجل الحكم بناء على ذلك " (). |
In the opinion of the umpire the respondent Government should be held to pay the claimant Government in the interest of and on behalf of the claimant, solely because of these indignities the sum of five hundred dollars in gold coin of the United States of America, or its equivalent in silver at the current rate of exchange at the time of the payment; and judgment may be entered accordingly. " | UN | ومن وجهة نظر المحكّم، يتعين إلزام الحكومة المدعى عليها بأن تسدد إلى الحكومة المدعية لمصلحة المُطالب وباسمه، بسبب ذلك الإذلال وحده، مبلغ خمسمائة دولار ذهباً من نقد الولايات المتحدة الأمريكية، أو ما يعادلها من الفضة حسب سعر الصرف في وقت السداد؛ ويسجل الحكم بناء على ذلك " (). |
In the opinion of the umpire the respondent Government should be held to pay the claimant Government in the interest of and on behalf of the claimant, solely because of these indignities the sum of five hundred dollars in gold coin of the United States of America, or its equivalent in silver at the current rate of exchange at the time of the payment; and judgment may be entered accordingly. " | UN | ومن وجهة نظر المحكم، يتعين إلزام الحكومة المدعى عليها بأن تسدد إلى الحكومة المدعية لمصلحة المُطالب وباسمه، بسبب ذلك الإذلال وحده، مبلغ خمسمائة دولار ذهبا من نقد الولايات المتحدة الأمريكية، أو ما يعادلها من الفضة حسب سعر الصرف في وقت السداد؛ ويسجل الحكم بناء على ذلك``(). |
Based on the evidence, the Panel finds that the amount claimed for the replacement costs of these assets is justified. | UN | واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن المبلغ المُطالب به عن تكاليف استبدال هذه الأصول مبرر. |
Iraq states that a claimant with a cultural heritage claim has a specific burden of proof not only to show that there is damage, but also that the proposed restoration will result in net benefits to the damaged site. | UN | ويشير العراق إلى أن المُطالب بالتعويض عن خسائر في التراث الثقافي لا يتحمل عبء إثبات الضرر خصوصاً فحسب، بل عليه أيضا إثبات كون الترميم المقترح سيؤدي إلى تحقيق مزايا صافية للموقع المتضرر. |
On the second point, the court found that the defendant's admission of the claimant's entitlement to some of the sums claimed could not be construed as a waiver of the arbitration clause. | UN | أمَّا بشأن المسألة الثانية، فقد رأت المحكمة أنَّ اعتراف المدّعى عليه بحق المدّعي في الحصول على بعض المبالغ المُطالب بها لا يمكن أن يُفسّر على أنه تنازل عن شرط التحكيم. |
In the opinion of the umpire the respondent Government should be held to pay the claimant Government in the interest of and on behalf of the claimant, solely because of these indignities the sum of five hundred dollars in gold coin of the United States of America, or its equivalent in silver at the current rate of exchange at the time of the payment; and judgment may be entered accordingly. " | UN | ومن وجهة نظر المحكم، يتعين إلزام الحكومة المدعى عليها بأن تسدد إلى الحكومة المدعية لمصلحة المُطالب وباسمه، بسبب ذلك الإذلال وحده، مبلغ خمسمائة دولار ذهبا من نقد الولايات المتحدة الأمريكية، أو ما يعادلها من الفضة حسب سعر الصرف في وقت السداد؛ ويسجل الحكم بناء على ذلك " (). |
Based on the evidence, the Panel finds that the amount claimed for the replacement costs of these assets is justified. | UN | واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن المبلغ المُطالب به عن تكاليف استبدال هذه الأصول مبرر. |
The panel of Commissioners determined that a claimant whose details had matched one or more of the records on the arrival/departure database met the required standard of evidence and was therefore entitled to compensation. | UN | وقرر فريق المفوضين أن المُطالب الذي تضاهي التفاصيل التي قدمها واحدا أو أكثر من سجلات قاعدة بيانات الوصول/المغادرة يكون مستوفيا لمعيار اﻷدلة المطلوب، ومن ثم مستحقا للتعويض. |
The first is to analyze the frustrated employment contract, determine the applicable law, and analyze the claimant’s entitlements under such contract in accordance with the applicable law. | UN | ٨٠٣- المنهجية اﻷولى هي تحليل عقد العمل غير المنفذ، وتحديد القانون الواجب التطبيق، وتحليل استحقاقات المُطالب بموجب هذا العقد وفقاً للقانون الواجب التطبيق. |