Well, the king, my son, had pressing affairs and asked me, his mother, to speak with you, his most trusted... | Open Subtitles | الملك, ابني, لديه بعض المسائل المُلحة و لقد طلب مني أنا, والدته, التحدث إليك التحدث إلى خادمه الموثوق |
The government has numerous pressing commitments to meet with the little resources available. | UN | ويقع على عاتق الحكومة العديد من الالتزامات المُلحة التي ينبغي الوفاء بها باستخدام الموارد القليلة المتاحة. |
The Government has numerous pressing commitments to meet with the little resources available. | UN | ويقع على عاتق الحكومة العديد من الالتزامات المُلحة التي ينبغي الوفاء بها باستخدام الموارد القليلة المتاحة؛ |
So the urgent need to address this humanitarian imperative remains. | UN | وهكذا، فإن الحاجة المُلحة للتصدي لهذه الضرورة الإنسانية ما زالت باقية. |
There is widespread agreement on the urgency of nuclear disarmament and non-proliferation. | UN | إن ثمة اتفاقاً واسع النطاق حول الضرورة المُلحة لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
The government has numerous pressing commitments to meet with the little resources available. | UN | ويقع على عاتق الحكومة العديد من الالتزامات المُلحة التي ينبغي الوفاء بها باستخدام الموارد القليلة المتاحة؛ |
Recognizing the pressing need to continue to develop clean technology, | UN | وإذ يقر بالحاجة المُلحة لمواصلة تطوير التكنولوجيا النظيفة، |
I can see why your parents dove into this most pressing crisis. | Open Subtitles | أرى سبب تَعلق والديكِ بهذه الأزمة المُلحة. |
I can see why your parents dove into this most pressing crisis. | Open Subtitles | أرى سبب تَعلق والديكِ بهذه الأزمة المُلحة. |
Yet month after month, these reports almost exclusively address Israel and the Palestinians and even then, largely ignore Israel's pressing security concerns. | UN | لكن هذه التقارير، شهراً بعد شهر، تتناول على وجه الحصر تقريباً إسرائيل والفلسطينيين، حتى أنها في ذلك تتجاهل إلى حد كبير شواغل إسرائيل الأمنية المُلحة. |
Such an orientation suffocates the necessary levels of human enterprise and creativity needed to address today's pressing challenges. | UN | فمِثل هذا التوجه يحول دون تحقيق المستويات اللازمة من المشاريع البشرية والمبادرات الإبداعية لمواجهة تحديات اليوم المُلحة. |
In the past year, the United Nations has taken steps to increase engagement, learning from experiences with the goal of developing truly transformational partnerships to help tackle pressing challenges. | UN | ففي العام الماضي، اتخذت الأمم المتحدة خطوات لزيادة التعاون مع تلك الدوائر بالاستفادة من التجارب الماضية من أجل إقامة شراكات قادرة على إجراء تحولات حقيقية، بغية المساعدة على مواجهة التحديات المُلحة. |
Such an approach would contradict very long-standing policies of the Commission on Human Rights, the Economic and Social Council, and the General Assembly and would critically undermine their ability to address pressing threats to human rights in many of the situations before the Council. | UN | وهذا النهج يتعارض مع سياسات قائمة منذ أمد طويل اتبعتها لجنة حقوق الإنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة، ويقوض بصورة خطيرة قدرتها جميعاً على التصدي للتهديدات المُلحة التي تواجه حقوق الإنسان في كثير من الحالات المعروضة على المجلس. |
Our cherished hopes and aspirations were always directed towards fulfilling the long-standing human dream of using the immense scientific and technological discoveries and know-how acquired especially in the past few decades of the twentieth century to address or solve the major and pressing global problems and phenomena facing the human race. | UN | ولقد كانت آمالنا وطموحاتنا ودعواتنا منصبة على أن تساعد الاكتشافات والاختراعات العلمية والتكنولوجية الهائلة التي شهدناها في العقود اﻷخيرة من هذا القرن على معالجة أو حل المشكلات والظواهر السلبية والهموم المُلحة التي تعاني منها البشرية. |
Pursuant to our assessment of the general Arab situation, the pressing need to confront the dangers which envelop our nation, undermine its stability and threaten its national security and in response to the demands of Arab public opinion for the revival of Arab solidarity and accord and the development and modernization of the mechanisms of Joint Arab Action, | UN | وانطلاقا من تقييمنا للوضع العربي العام وحاجتنا المُلحة لمواجهة الأخطار التي تحيط بأمتنا وتزعزع استقرارها وتهدد أمنها القومي، واستجابة لمتطلبات الرأي العام العربي في استنهاض التضامن والوفاق العربي وتطوير وتحديث آليات العمل العربي المشترك، |
54. Equally important to the prospects of durable peace and democracy is the need to address the pressing humanitarian and socio-economic challenges facing the people of Myanmar. | UN | 54 - وما لا يقل عن ذلك أهمية بالنسبة إلى آفاق السلام الدائم والديمقراطية هو الحاجة إلى معالجة التحديات الإنسانية والاجتماعية - الاقتصادية المُلحة التي تواجه شعب ميانمار. |
11. We underscore the pressing need to further integrate gender perspectives into relevant aspects of the implementation of the Programme of Action and the importance of evidence-based research that includes gender and age aggregation. | UN | 11 - ونؤكد على الحاجة المُلحة إلى مواصلة دمج منظورات جنسانية في الجوانب ذات الصلة من تنفيذ برنامج العمل وأهمية إجراء بحوث تستند إلى أدلة وتشمل إجراء تجميع حسب نوع الجنس والعمر. |
Therefore, the urgent question is how to change the current conditions in a way that would allow genuine economic development. | UN | وبالتالي فإن المسألة المُلحة هي تغيير هذه الظروف بشكل يسمح بعملية تنمية اقتصادية حقيقية. |
In this context, my delegation is pleased to note that the Secretary-General has recognized the urgent need to give added momentum to development efforts in Africa. | UN | في هذا السياق، يسر وفد بلدي أن يلاحظ أن اﻷمين العام يسلم بالحاجة المُلحة إلى إعطاء دفع إضافي لجهود التنمية في افريقيا. |
Emphasizing the urgent need to increase efforts at all levels to address food security and agricultural development in an economically, socially and environmentally sustainable manner, | UN | وإذ تؤكد الضرورة المُلحة لمضاعفة الجهود المبذولة على جميع المستويات لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية الزراعية على نحو مستدام اقتصادياً واجتماعياً وبيئياً، |
But, surely you've no time now for such idleness, given the urgency of your investigations? | Open Subtitles | لكن ، بالتأكيد ليس لديك وقت الآن لبعض من وقت الفراغ بالنظر إلى الحاجة المُلحة لتحقيقاتك |
We understand the urgency of exploring, in a constructive manner, how to cope with this problem, and we believe that through dialogue and consultation, agreement can be found on ways and means of achieving the desired ends. | UN | ونفهم الضرورة المُلحة للقيام، بطريقة بنّاءة، بدراسة السبل التي نواجه بها هذه المشكلة. ونرى أنه يمكن عن طريق الحوار والمشاورات التوصل إلى اتفاق بشأن السبل والوسائل الكفيلة ببلوغ الغايات المرجوة. |