ويكيبيديا

    "الناجمة عن هذه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • resulting from these
        
    • caused by these
        
    • resulting from such
        
    • caused by such
        
    • caused by this
        
    • resulting from this
        
    • caused by the
        
    • arising from such
        
    • arising from these
        
    • arising from this
        
    • deriving from such
        
    • generated by such
        
    • arising from those
        
    • stemming from such
        
    • derived from such
        
    Indigenous peoples are not only vulnerable to disproportionate impacts resulting from these processes, but are also producers of solutions. UN وليست الشعوب الأصلية عرضة للتأثيرات غير المتناسبة الناجمة عن هذه التأثيرات فحسب، بل إنها منتجة للحلول كذلك.
    Nor do our small countries have the resources necessary to mitigate the damage caused by these and other global crises. UN ولا تتوفر لدى بلداننا الصغيرة الموارد اللازمة لتخفيف الأضرار الناجمة عن هذه الأزمات وغيرها من الأزمات العالمية.
    The international community cannot be complacent when levels of morbidity and mortality resulting from such causes remain unacceptably high in many parts of the world. UN ولا يمكن أن يتخاذل المجتمع الدولي عندما تظل معدلات الوفيات واعتلال الصحة الناجمة عن هذه الأسباب مرتفعة بشكل غير مقبول في الكثير من أنحاء العالم.
    The suffering caused by such weapons should have guided the drafting of the text. UN وقال إنه كان ينبغي أن يُسترشد في عملية صياغة النص بالمعاناة الناجمة عن هذه الذخائر.
    Bearing in mind the enormous effort that will be required to ameliorate the serious situation caused by this natural disaster, UN وإذ تضع في الاعتبار الجهود الهائلة التي ستلزم للعمل على تحسين الحالة الخطيرة الناجمة عن هذه الكارثة الطبيعية،
    The tasks resulting from this policy will be implemented by the relevant ministries. UN وستنفذ الوزارات المعنية المهام الناجمة عن هذه السياسة.
    It is a fact that more resources are set aside for the production of new weapons than for the alleviation of damages caused by the same weapons. UN ومن الحقيقي أن الموارد التي تخصص ﻹنتاج أسلحة جديدة تفوق الموارد المخصصة للتخفيف من اﻷضرار الناجمة عن هذه اﻷسلحة.
    Governments are also attempting to adapt legal and regulatory frameworks to address and deal with issues arising from such trade. UN كما تحاول الحكومات تكييف أطرها القانونية والتنظيمية لمواجهة ومعالجة القضايا الناجمة عن هذه التجارة.
    The information resulting from these examinations will of course be available for the United Nations. UN وستتاح بطبيعة الحال للأمم المتحدة المعلومات الناجمة عن هذه الدراسات.
    In accordance with the principles of international law, it reserves in full its right to seek compensation for the losses resulting from these actions. UN وتحتفظ بحقها الكامل في المطالبة بالتعويضات عن الخسائر الناجمة عن هذه الأعمال وذلك وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Protecting children from deviated and abnormal practices at home, the community and at work and addressing problems resulting from these practices. UN :: حماية الطفل من الممارسات المنحرفة في المنزل والمجتمع والعمل ومعالجة المشاكل الناجمة عن هذه الممارسات.
    The adoption of integrated prevention policies and the improvement of regional and international coordination and cooperation between vulnerable countries in the face of disasters could help reduce the losses caused by these natural events. UN واعتماد سياسات الاتقاء المتكاملة، وتحسين التنسيق اﻹقليمي والدولي، والتعاون في مواجهة الكوارث بين البلدان المعرضة لﻷذى، أمور من شأنها أن تساعد على التقليل من الخسائر الناجمة عن هذه اﻷحداث الطبيعية.
    Like many other States, Norway has long been gravely concerned by the suffering and casualties caused by these mines. UN والنرويج، مثلها مثل دول كثيرة غيرها. تشعر منذ زمن بعيد بالقلق الشديد إزاء المعاناة والخسائر الناجمة عن هذه اﻷلغام.
    It is hoped first, that the Nairobi Summit will stress the determination by the international community to free the world of anti-personnel landmines and thereby put an end to the suffering and casualties caused by these weapons. UN ومن المرجو، أولا، أن يؤكد مؤتمر قمة نيروبي عزم المجتمع الدولي على إخلاء العالم من الألغام البرية المضادة للأفراد، فيضع حدا للعذابات والإصابات الناجمة عن هذه الأسلحة.
    :: The repeated rebel attacks on towns in northern Central African Republic and the numerous human rights violations resulting from such attacks as well as from reprisals by the security forces; UN :: الهجمات المتكررة التي يشنها الثوار على مدن شمال جمهورية أفريقيا الوسطى والانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان الناجمة عن هذه الهجمات، وكذلك عن العمليات الانتقامية التي تقوم بها قوات الأمن؛
    Protocol V offered a practical framework to enable the international community to limit the use of certain weapons while improving its capacity to resolve the humanitarian problems caused by such weapons. UN وينشئ هذا الصك في الواقع العملي إطاراً يمكن للمجتمع الدولي من خلاله الحد من استخدام بعض الأسلحة مع تعزيز فعاليته في حل المشاكل الإنسانية الناجمة عن هذه الأسلحة.
    This success will be yet another step towards preventing the transfer of arms to terrorists and reducing the human suffering caused by this phenomenon. UN وسيكون هذا النجاح خطوة أخرى نحو منع نقل الأسلحة إلى الإرهابيين، والحدّ من المعاناة الإنسانية الناجمة عن هذه الظاهرة.
    Follow-up activities resulting from this event are promoting the use of renewable energy in rural areas of a number of developing countries. UN وتعمل أنشطة المتابعة الناجمة عن هذه المناسبة على الترويج لاستخدام الطاقة المتجددة في المناطق الريفية في عدد من البلدان النامية.
    The humanitarian crisis caused by the armed group has not received adequate attention from the international community, and its response urgently needs scaling-up. UN ولم تحظ الأزمة الإنسانية الناجمة عن هذه الجماعة المسلحة باهتمام كاف من المجتمع الدولي، ويلزم رفع مستوى استجابته لذلك على سبيل الاستعجال.
    The Conference provided an opportunity for the world community to examine the recurring episodes of land and forest fires and recommended strategies to prevent or minimize hazards arising from such fires on a sustained basis. UN وقد أتاح المؤتمر فرصة للمجتمع الدولي للنظر في الحوادث المتكررة لاندلاع الحرائق في الأراضي والغابات وأوصى باستراتيجيات لمنع المخاطر الناجمة عن هذه الحرائق أو الحد منها إلى أدنى حد ممكن على أساس مستمر.
    Respondents also conveyed the hope that the losses arising from these tragic events would not have been incurred in vain. UN فقد أعرب المستجيبون أيضاً عن أملهم في ألا تكون الخسائر الناجمة عن هذه الأحداث المأساوية قد حصلت دون فائدة ترجى.
    We therefore welcome all multilateral initiatives aimed at addressing the challenges arising from this problem. UN لذلك، نحن نرحب بجميع المبادرات المتعددة الأطراف الرامية إلى التصدي للتحديات الناجمة عن هذه المشكلة.
    4.2 No expenditure relating to revenue-producing activities shall be incurred against the gross income deriving from such activities without the written authorization of The Controller, except to the extent specifically provided in the contractual arrangements for the activity. UN ٤-٢ لا تحمﱠل نفقات تتصل باﻷنشطة المدرة للدخل على إجمالي اﻹيرادات الناجمة عن هذه اﻷنشطة بدون إذن خطي من المراقب المالي، إلا بالقدر المنصوص عليه تحديداً في الترتيبات التعاقدية لﻷنشطة.
    Other project activities that could qualify include CO2 recycling, carbon electrodes, adipic acid production and the use of hydrofluorocarbons (HFCs), perfluorocarbons (PFCs) and sulphur hexafluoride (SF6) making reference to the emission reductions generated by such projects expressed in CO2 equivalent. UN 6- وتشمل أنشطة المشاريع الأخرى التي يمكن تأهلها إعادة تدوير ثاني أكسيد الكربون، والأقطاب الكربونية، وإنتاج حمض الأديبيك، واستخدام مركبات الهيدروكلوروكربونات (HFCs)، ومركبات الهيدروكربون المشبع بالفلور (PFCs)، وسادس فلوريد الكبريت (SF6)، مع الإشارة إلى تخفيضات الانبعاثات الناجمة عن هذه المشاريع بالتعبير عنها بمكافئ ثاني أكسيد الكربون.
    It covers the mid-term reviews of the country programmes for India, Indonesia and Zambia, addresses the programme issues arising from those reviews and provides current information on the resource situation. UN وهو يشمل استعراضات منتصف المدة للبرامج القطرية لاندونيسيا وزاميا والهند، ويتناول المسائل البرنامجية الناجمة عن هذه الاستعراضات، ويقدم معلومات حديثة عن حالة الموارد.
    This target should be based on the agreed target to reduce mortality stemming from such diseases by 25 per cent by 2025, but adapted for the 2030 timeline. UN وينبغي أن يستند هذا الهدف إلى الهدف المتفق عليه بتقليل الوفيات الناجمة عن هذه الأمراض بنسبة 25 في المائة بحلول عام 2025، وتعديله ليلائم الجدول الزمني المقرر حتى عام 2030.
    The sums derived from such savings should be reimbursed to Member States in accordance with the Financial Rules and Regulations of the United Nations. UN ويجب تسديد المبالغ الناجمة عن هذه الوفورات إلى الدول اﻷعضاء وفقا للنظام المالي والقواعد المالية التفصيلية لﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد