ويكيبيديا

    "الناحية الفعلية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • de facto
        
    • virtually
        
    • actually
        
    • in practice
        
    • in effect
        
    • real terms
        
    • virtual
        
    • to effectively
        
    But this situation appears differently de facto. UN بيد أن هذه الحالة تبدو مختلفة من الناحية الفعلية.
    The fundamental achievements of the latest package included the abolition of the death penalty, on which there had been a de facto moratorium since 1984. UN وتضمنت الإنجازات الأساسية للمجموعة الأخيرة إلغاء عقوبة الإعدام، التي كانت موقوفة من الناحية الفعلية منذ عام 1984.
    Social security protection and legal protection were virtually inexistent. UN وكانت الحماية بالضمان الاجتماعي والحماية القانونية غائبتين من الناحية الفعلية.
    For example, some countries have very small or virtually non-existent cocaine-abusing populations. UN فلبعض البلدان، مثلا، عدد قليل جدا من متعاطي الكوكايين أو أنها تخلو منهم من الناحية الفعلية.
    The availability of such observations has, unfortunately, remained static, or actually decreased, for several years, for a number of reasons. UN وقد ظل توفر هذه العلميات، مع الأسف ثابتا أو تنازل من الناحية الفعلية على مدى سنوات عديدة وذلك لعدد من الأسباب.
    actually, the two groups have worked together; UN ومن الناحية الفعلية ، عملت المجموعتان سويا ؛
    However, pretrial detention has become systematized and widespread in practice to the point where it is now the rule whereas it should be the exception. UN غير أن الحبس الاحتياطي أصبح منهجياً وعاماً من الناحية الفعلية إلى حد بات معه يشكل القاعدة لا الاستثناء.
    If the invitation is not given effect to in the coming year, he will be constrained to conclude that it has, in effect, been withdrawn. UN وما لم تنفذ الدعوة في العام القادم، فإنه سيضطر إلى اعتبارها قد سُحبت من الناحية الفعلية.
    There were important strides towards formally untying aid, although de facto tying of aid persisted. UN واتُخدت خطوات مهمة صوب تحرير المعونة من القيود رسميا، رغم استمرار تقييدها من الناحية الفعلية.
    True justice requires that all be equal before the judge, not just de jure but also de facto. UN وتقتضي العدالة الصادقة أن يكون الجميع متساوين أمام القاضي، ليس فقط من الناحية القانونية وإنما من الناحية الفعلية أيضا.
    In addition, the poor representation of women in the decision-making process had prevented them from achieving full de facto equality. UN وبالاضافة إلى ذلك، حال هُزال تمثيل المرأة في عملية اتخاذ القرار دون تحقيقها المساواة تحقيقا كاملا من الناحية الفعلية.
    The regime is as a result de facto colluding with the terrorist organization ISIS. UN والنتيجة هي أن النظام يتواطأ من الناحية الفعلية مع تنظيم داعش الإرهابي.
    Repatriation from camps in Tanzania - still hosting 260,000 Burundian refugees - has virtually ceased. UN ولقد توقفت من الناحية الفعلية عمليات العودة إلى الوطن من المخيمات في تنزانيا التي لا تزال تستضيف 000 260 لاجئ بوروندي.
    For example, there is tremendous room for clustering and consolidating a number of agenda items in virtually all Main Committees of the General Assembly. UN وعلى سبيل المثال، هناك مجال هائل لتجميع وتوحيد عدد من بنود جدول الأعمال في جميع لجان الجمعية العامة الرئيسية من الناحية الفعلية.
    virtually all international relief operations have ceased in the capital and most of the country. UN وقد توقفت من الناحية الفعلية كل عمليات الإغاثة الدولية في العاصمة وفي معظم أنحاء البلد.
    Nor has the Committee itself really clarified the notion of privacy in its General Comment on article 17, where it actually refrains from defining that notion. UN ولا توضح اللجنة نفسها حقيقة مفهوم الحياة الخاصة في تعليقها العام على المادة ١٧ حيث أحجمت من الناحية الفعلية عن تعريف هذا المفهوم.
    The Committee would have to develop methods to ensure that an applicant does not actually exceed these standards. UN وسيتعين على اللجنة أيضاً أن تضع طرائق لكي تضمن عدم تجاوز مقدمي الطلبات لهذه المعايير من الناحية الفعلية.
    After an exhaustive evaluation within the United States Government, we decided that the protocol was actually counterproductive. UN وبعد تقييم شامل داخل حكومة الولايات المتحدة، خلصنا إلى أن البروتوكول يؤدي إلى نتائج عكسية من الناحية الفعلية.
    in practice, sector policemen are said to have the power to issue and revoke this document and thus to have excessive power over individuals; UN ويتمتع شرطي القطاع، من الناحية الفعلية بسلطة إصدار هذه الوثيقة وسحبها ومن ثم يتمتع بسلطة مفرطة على الأشخاص؛
    This in effect has equalized power between women and men in marriages in community of property, and insists on mutual consent in decisions that bind the joint estate. UN وقد ساوى هذا القانون من الناحية الفعلية بين النساء والرجال المتزوجين في حالة المشاركة في الأموال، وأصر على وجود موافقة مشتركة في القرارات التي تقيد الممتلكات المشتركة.
    The Government has also increased the rate of child payments to low-income families by 78 per cent in real terms. UN كما زادت الحكومة معدل نفقات اﻷطفال لﻷسر المنخفضة الدخل بمقدار ٧٨ في المائة من الناحية الفعلية.
    His last days were unfortunately spent as a virtual prisoner in his compound in Ramallah. UN وللأسف قضى أيامه الأخيرة كسجين من الناحية الفعلية في مجمـَّـع رئاستــه في رام الله.
    The first has been to effectively refuse to engage with the Human Rights Council or its Special Rapporteur in any direct way, thus undermining the legitimate monitoring role played by the Council, a role which has been strongly supported by the United States in relation to the conduct of many other States. UN كان الأول هو رفض التعامل من الناحية الفعلية مع مجلس حقوق الإنسان أو مقرره الخاص بأي طريقة مباشرة، مما يقوض الدور الرصدي المشروع الذي يؤديه المجلس، وهو دور أيدته الولايات المتحدة تأييدا قويا فيما يتعلق بسلوك دول أخرى كثيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد