ويكيبيديا

    "الناس أنفسهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • people themselves
        
    • same people
        
    • people's own
        
    However, it was accurate to say that attitudes changed very slowly and that the people themselves were the most effective drivers of change. UN غير أنه من الصحيح القول إن المواقف تتغير ببطء شديد وإن الناس أنفسهم أفضل من يمكن أن يدفع هذا التغيير قدما.
    The true Guardians of this world are the people themselves. Open Subtitles أولياء الأمور الحقيقية في هذا العالم هم الناس أنفسهم.
    There was a need to go beyond expectations and seek and learn how development and well-being were defined by people themselves. UN وينبغي الذهاب أبعد من التوقعات والسعي إلى معرفة كيف يعرف الناس أنفسهم التنمية والرفاه.
    The central strategy for achieving social and economic development to sustain human progress should be to empower the people themselves. UN إن تمكين الناس أنفسهم ينبغي أن يكون الاستراتيجية الرئيسية لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية من أجل استمرار التقدم البشري.
    So your people are going to see the same people as Jonah and Richard? Open Subtitles لذا جماعتك سيرون الناس أنفسهم كجوناه وريتشارد؟
    " what constitutes development " is largely subjective, and in this respect development strategies must be determined by the people themselves and adapted to their particular conditions and needs. UN وفي هذا الخصوص، يجب تحديد الاستراتيجيات اﻹنمائية من قبل الناس أنفسهم ويجب تكييفها مع أوضاعهم واحتياجاتهم الخاصة.
    The third can not be predicted, because the people themselves will determine how this occurs, by the way we live. Open Subtitles لان الناس أنفسهم هم من سيحدد كيفية و ماهية تلك الهزة وفقاً لطريقة عيشهم الآن
    There should be active involvement of real grass-roots movements at the local level and the people themselves should act as a watchdog over the implementation of national development strategies. UN وينبغي وجود مشاركة فعلية لحركات القاعدة الشعبية الحقيقية على المستوى المحلي ويجب على الناس أنفسهم أن يتصرفوا كمراقبين لتنفيذ استراتيجيات التنمية الوطنية.
    He noted that some good results could be seen from the previous years in spite of the fact that the final decision had to be made by people themselves and that the Government could not compel them to adopt a certain behaviour. UN وأشار الى أنه يمكن تبين بعض النتائج الطيبة التي تحققت في السنوات اﻷخيرة في هذا المجال، بالرغم من أن الناس أنفسهم هم أصحاب القرار اﻷخير ومن أن الحكومة لا تملك اجبارهم على اتباع مسلك معين.
    When they do not, as in their failure to apply to Israel and its occupation the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid, the people themselves must rise up and demand that they do. UN وحينما لا تقوم بذلك، كما هو الحال في عجزها عن أن تطبق على إسرائيل الاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها، على الناس أنفسهم أن ينهضوا وأن يطالبوها بأن تذهب.
    The people themselves were working hard to heal and develop their society as they strove for fulfilment of their legitimate national aspirations. UN إن الناس أنفسهم يعملون بقوة على مداواة وتطوير مجتمعهم، في نفس الوقت الذي يكافحون فيه من أجل تحقيق تطلعاتهم الوطنية المشروعة.
    53. The second base of resources available to the Government is the people themselves. UN 53 - أما القاعدة الثانية من الموارد المتوفرة للحكومة فهي الناس أنفسهم.
    Experience has shown that efforts to eliminate harmful practices or stereotypes within the country are more effective when people themselves identify what aspects of their culture and tradition are healthy and understand and come to accept those aspects that are potentially damaging. UN وقد أظهرت الخبرة أن الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسات أو الأنماط الضارة داخل البلد تكون أكثر فعالية عندما يحدد الناس أنفسهم ما هي الجوانب الصحية في ثقافتهم وتقاليدهم ويفهموا ويتقبلوا الجوانب التي يحتمل أن تكون ضارة.
    The High Commissioner also regrets the absence of governmental leadership regarding protection of internally displaced persons and returnees, a matter that has generally been left in the hands of the people themselves or of the illegal armed factions. UN كما تأسف المفوضة السامية لعدم تولي الحكومة زمام الأمور فيما يتعلق بحماية المشردين داخلياً والعائدين، وهي مسألة تُركت عموماً بين أيدي الناس أنفسهم أو بين أيدي فصائل مسلحة غير مشروعة.
    The amount of participation undertaken seems not intended to change the fundamentals but to make the policies more acceptable to more people because, `they come from the people themselves' . UN ويبدو أن الغرض من حجم المشاركة الجارية ليس تغيير الأسس، وإنما حمل أكبر عدد من الناس على زيادة تقبل السياسات لكونها صادرة عن الناس أنفسهم.
    96. The realization of the right to development requires that the objective of development must be determined by the people themselves and the benefits fairly distributed. UN ٦٩- ويتطلب إعمال حق التنمية أن يحدد الناس أنفسهم الهدف من التنمية، وأن توزع المنافع توزيعا عادلا.
    Consequently, we cannot do without the people themselves if we are ever to find out how much and what they are suffering - for the very simple reason that it is the people themselves that we are interested in. UN ولذلك لا يمكننا أن نستغني عن الناس أنفسهم إذا كان لنا أن نقف على مقدار معاناتهم ومما يعانون، وذلك لسبب بسيط جداً هو أن الناس أنفسهم هم موضع اهتمامنا.
    But the other side of the coin is that the people themselves need to be engaged and to participate in the governance and public administration process to complete the cycle of transparency and accountability. UN ولكن الوجه الآخر للعملة أنه يتعين على الناس أنفسهم أن ينخرطوا في عملية الحوكمة والإدارة العامة وأن يشاركوا فيها لإكمال دورة الشفافية والمساءلة.
    same people who threatened to kill me if I didn't go along. Open Subtitles الناس أنفسهم الذين هدّدوا لقتلي إذا أنا لم أمش معه.
    same people who did for Tessa, I shouldn't wonder. Open Subtitles الناس أنفسهم الذين عَمِلوا لتيسا، أنا يَجِبُ أَنْ لا أَتسائلَ.
    Participatory approaches help to ensure that these programmes, designed to combat poverty, build on people's own survival strategies. UN وتساعد النهج التشاركية لكفالة اعتماد البرامج المصممة لمكافحة الفقر على استراتيجيات الناس أنفسهم للبقاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد