ويكيبيديا

    "الناشئة عنها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • arising therefrom
        
    • arising from them
        
    • resulting
        
    • arising from it
        
    • ensuing
        
    • deriving from them
        
    • derogate and
        
    • emerging from it
        
    • deriving from it
        
    • deriving therefrom
        
    • consequent
        
    • arising thereunder
        
    Only German law applies to the engagement, its conduct and any claims arising therefrom. UN يطبق القانون الألماني وحده على مهمة مراجعي الحسابات وتنفيذها والمطالبات الناشئة عنها.
    It would express its awareness of the serious dangers arising from persistent violation and grave breaches of the Convention and the responsibilities arising therefrom. UN وتعرب عن إدراكها لﻷخطار الجسيمة الناجمة عن الانتهاكات المستمرة والمخالفات الخطيرة للاتفاقية وللمسؤوليات الناشئة عنها.
    The President of the General Assembly has offered a topic for discussion, one which, I would say, perfectly reflects current circumstances and the tasks arising from them. UN لقد طرح رئيس الجمعية العامة موضوعا للمناقشة، وهو موضوع، أقول، إنه يعكس تماما الظروف الحالية والمهام الناشئة عنها.
    In that context, it was noted that there was no need to discuss transferable instruments that were non-negotiable, as the legal issues arising from them were currently addressed by existing UNCITRAL texts on electronic commerce. UN وذُكر في هذا السياق أنه لا حاجة إلى مناقشة الصكوك القابلة للإحالة التي ليست قابلة للتداول، لأنَّ المسائل القانونية الناشئة عنها يتناولها ما هو موجود من نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية.
    Note: The Task Force understands that Parties may wish to have further elaboration on the approaches and assumptions made, as well as on the resulting funding requirement ranges. UN ملاحظة: يدرك فريق المهام أن الأطراف قد ترغب في الحصول على مزيد من التوضيح للنهج والافتراضات المطروحة فضلاً عن نطاقات الاحتياجات من التمويل الناشئة عنها.
    He had therefore decided to restrict the scope of paragraph 14 of the draft to article 2, paragraph 3 and the procedural questions arising from it. UN ولذلك فلقد قرر تقييد نطاق الفقرة 14 من مشروع الفقرة 3 من المادة 2 والأسئلة الإجرائية الناشئة عنها.
    Governments are increasingly hard pressed to respond to these changes and additional needs, particularly in the face of structural adjustment requirements and ensuing conflicting priorities. UN وتتزايد الضغوط على الحكومات للاستجابة لهذه التغييرات والاحتياجات الاضافية لمواجهة متطلبات التكيف الهيكلي واﻷولويات المتضاربة الناشئة عنها بوجه خاص.
    Reports of the subsidiary bodies and matters arising therefrom UN تقارير الهيئات الفرعية والمسائل الناشئة عنها
    Only German law applies to the engagement, its conduct and any claims arising therefrom. UN يطبق القانون الألماني وحده على مهمة مراجعي الحسابات وتنفيذها والمطالبات الناشئة عنها.
    Even a signatory State had only a minimum negative obligation to refrain from acts that were incompatible with the object and purpose of the treaty; it was not legally bound to meet the other obligations arising therefrom. UN بل إن الدولة الموقِّعة لا يقع عليها سوى الحد الأدنى من الالتزام السلبي بالامتناع عن الأفعال التي لا تتمشى مع غرض وهدف المعاهدة؛ وهي غير مقيَّدة قانونيا بالوفاء بالالتزامات الأخرى الناشئة عنها.
    A. Reports of the subsidiary bodies and matters arising therefrom UN ألف- تقارير الهيئات الفرعية والمسائل الناشئة عنها
    In view of the increased workload of the Court, there is an urgent need to strengthen its capacity to efficiently dispose of the cases before it, as well as to undertake the additional administrative responsibilities arising therefrom. UN وبالنظر إلى زيادة عبء العمل على المحكمة، ثمة حاجة عاجلة إلى تعزيز قدرتها على الفصل بكفاءة في القضايا المعروضة عليها، فضلا عن الاضطلاع بالمسؤوليات الإدارية الإضافية الناشئة عنها.
    ∙ Encourage universal ratification of multilateral treaties and compliance with the obligations arising from them UN ∙ تشجيع التصديق العالمي على المعاهدات المتعددة اﻷطراف وامتثال اﻹلتزامات الناشئة عنها
    ● Encourage the widest possible ratification of international treaties and compliance with the obligations arising from them UN ● تشجيع التصديق على المعاهدات الدولية على أوسع نطاق ممكن والامتثال للالتزامات الناشئة عنها
    • Encouraging universal ratification of existing multilateral treaties and respect for the obligations arising from them. UN ● تشجيع التصديق العالمي على المعاهدات القائمة المتعددة اﻷطراف واحترام الالتزامات الناشئة عنها
    A person that has knowledge of the crime and uses the services resulting from it can be punished up to 5 years of imprisonment. UN ويمكن معاقبة الشخص الذي يكون على علم بالجريمة ويستخدم الخدمات الناشئة عنها بالحبس لمدة تصل إلى 5 سنوات.
    The Tribunals have adopted a range of technologies to support judicial proceedings and to manage the resulting records. UN واعتمدت المحكمتان طائفة من التكنولوجيات لدعم الإجراءات القضائية ولإدارة السجلات الناشئة عنها.
    His Government paid heed to the thematic procedures and the resulting recommendations. UN وقال إن حكومته تولي الاهتمام للإجراءات المواضيعية والتوصيات الناشئة عنها.
    They would alter the Vienna regime substantially, cause legal uncertainty and send potential reserving States a political signal that their reservations would have no legal effect on the treaty or on obligations arising from it. UN وهي تغيِّر نظام فيينا تغييراً كبيراً وتسبّب شكوكاً قانونية وترسل إشارة سياسية إلى الدول المتحفظة المحتملة بأن تحفظاتها لن يكون لها أثر قانوني على المعاهدة أو على الالتزامات الناشئة عنها.
    Because IPR is a highly specialized area requiring legal expertise and consummate negotiating skills, it was suggested that an interface facility might be set up to patent, license and commercialize biotechnology techniques and ensuing products. UN فنظرا إلى أن حقوق الملكية الفكرية مجال متخصص للغاية ويحتاج إلى خبرة قانونية ومهارات تفاوضية من الطراز الأول، ربما أمكن إيجاد مرفق بيني لتسجيل براءات التكنولوجيا الأحيائية والمنتجات الناشئة عنها وترخيصها واستخدامها بشكل تجاري.
    The provisions of the second and third paragraphs and the obligations on employers deriving from them shall be deemed to form part of all employment contracts concluded. UN وتشكل أحكام الفقرتين الثانية والثالثة والتزامات أصحاب العمل الناشئة عنها جزءاً من جميع العقود التي يتم إبرامها.
    The Republic of Moldova has ratified nearly all the core international human rights treaties, extensively accepting the obligations that derogate and periodically submitting national reports on their implementation. UN وصدقت جمهورية مولدوفا على جميع المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان تقريباً، متعهدةً بقبول الالتزامات الناشئة عنها على نطاق واسع وبتقديم التقارير الوطنية الدورية عن تنفيذها.
    10. We reaffirm our joint commitment to a long-term engagement in Afghanistan in order to bring peace, stability and socio-economic development to this country and to tackle new challenges emerging from it. UN 10 - ونؤكد مجددا التزامنا المشترك بالمشاركة الطويلة الأمد في أفغانستان، من أجل إحلال السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذا البلد ومواجهة التحديات الجديدة الناشئة عنها.
    The Kenya Human Rights Commission was the chief agent responsible for popularizing the Convention and monitoring compliance with the obligations deriving from it. UN وقال إن اللجنة الكينية لحقوق الإنسان كانت هي المسؤول الرئيس عن التوعية بالاتفاقية ورصد الامتثال للواجبات الناشئة عنها.
    It lay the bases for the establishment and current functioning of the National System of Accounting for and Control of Nuclear Material, which takes due account of the importance of safeguards and of the measures and controls deriving therefrom. UN وقد أرسى الأسس لوضع النظام الوطني الساري حاليا لحصر ومراقبة المواد النووية الذي يولي الاعتبار الواجب لأهمية الضمانات وللتدابير والضوابط الناشئة عنها.
    The Field Personnel Division of the Department of Field Support will plan classification exercises to allow, to the extent possible, financial requirements arising from them to be aligned with the budget cycles to which they relate in order to avoid redeployment of significant funds from other groups and the consequent impact on planned activities. UN ستخطط شعبة الموظفين الميدانيين التابعة لإدارة الدعم الميداني لعمليات التصنيف ليتسنى، قدر الإمكان، مواءمة الاحتياجات المالية الناشئة عنها مع دورات الميزانية التي تتصل بها، تجنبا لنقل أموال كبيرة من فئات أخرى وما ينتج عن ذلك من أثر على الأنشطة المقررة.
    8. The Kingdom of Morocco stresses the vital importance for all States parties to abide by the provisions of the Treaty and the obligations arising thereunder. UN 8 - وتؤكد المملكة المغربية الأهمية الحاسمة لاحترام جميع الدول الأطراف أحكام المعاهدة والالتزامات الناشئة عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد