ويكيبيديا

    "النافذ وقت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in force at the time
        
    • in force when
        
    Evidently the Court intended to apply the law in force at the time the claim arose. UN ومن الواضح أن المحكمة تنوي تطبيق القانون النافذ وقت نشوء الادعاء.
    Yet the application of the law in force at the time the first act in the series occurs may depend on how the whole series is to be characterized. UN وبالرغم من ذلك، قد يعتمد تطبيق القانون النافذ وقت وقوع الفعل اﻷول في السلسلة على كيفية وصف السلسلة بكليتها.
    It was well established in international legal theory and practice that new States were bound by the customary law in force at the time of their founding. UN ومن المقرر جيدا في النظرية والممارسة القانونية الدولية أن الدول الجديدة ملزمة بالقانون العرفي النافذ وقت تأسيسها.
    In any event, it is far from clear why, in principle, the law in force at the time of the first act in a series should apply to the whole series. UN وعلى أية حال، ليس من الواضح أبدا، من حيث المبدأ، لماذا ينبغي أن يُطبق القانون النافذ وقت حصول الفعل اﻷول في سلسلة ما على السلسلة بأكملها.
    In such cases, however, it is clear that one looks to the law in force at the time when the injury occurred, not to the law in force when the local remedy was exhausted. UN غير أن من الواضح في حالات كهذه أنه ينظر في القانون النافذ وقت وقوع الضرر، وليس في القانون النافذ حين تستنفَد سبل الانتصاف المحلية.
    The crimes committed by the authors are certainly " the most serious crimes in accordance with the law in force at the time of the commission of the crimes " in the Philippines, and the application of article 48 to them is indeed normal criminal procedure. UN لا شك في أن الجرائم التي ارتكبها أصحاب البلاغ من " أشد الجرائم خطورة وفقا للقانون النافذ وقت ارتكاب الجرائم " في الفلبين، وأن تطبيق المادة 48 عليهم هو بالفعل الإجراء الجنائي العادي.
    5. The first condition that must be met is that sentence of death may be imposed only for the most serious crimes in accordance with the law in force at the time of the commission of the offence. UN 5- أما الشرط الأول الذي يجب الوفاء به فهو أن الحكم بالإعدام لا يجوز فرضه إلا على أشد الجرائم خطورة وفقاً للقانون النافذ وقت ارتكاب الجريمة.
    “the most serious crimes in accordance with the law in force at the time of the commission of the crime”. UN " أشد الجرائم خطورة وفقا للقانون النافذ وقت ارتكاب الجريمة " .
    Article 9 of the Constitution of Switzerland, in the version in force at the time the statement was made (the 1874 Constitution) states: UN وطبقا للمادة 9 من دستور سويسرا النافذ وقت إصدار الإعلان (دستور عام 1874):
    5.3 The author further maintains that commutation of the death penalty to life imprisonment is unlawful, as, pursuant to the RSFSR Criminal Code in force at the time of the commission of the crime, imprisonment could not exceed 20 years. UN 5-3 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن تحويل عقوبة الإعدام إلى عقوبة السجن المؤبد غير قانوني لأنه بمقتضى القانون الجنائي لروسيا الاتحادية النافذ وقت ارتكاب الجريمة لا يجوز أن تتجاوز مدة السجن 20 عاماً.
    In its application of the death penalty, Singapore complied fully with all applicable safeguards, such as ensuring its use for only the most serious crimes in accordance with the law in force at the time of the commission of the crime, pursuant to a final judgment rendered by a competent court, with the right to seek pardon or appeal for commutation. UN وسنغافورة، في تطبيقها لعقوبة الإعدام، تمتثل امتثالا كاملا لكافة الضمانات المعمول بها، مثل ضمان تطبيقها على أشد الجرائم خطورة بموجب القانون النافذ وقت ارتكاب الجريمة عملا بالحكم النهائي الصادر عن محكمة مختصة، مع الحق في التماس العفو أو الاستئناف من أجل تخفيف الحكم.
    5.3 The author further maintains that commutation of the death penalty to life imprisonment is unlawful, as, pursuant to the RSFSR Criminal Code in force at the time of the commission of the crime, imprisonment could not exceed 20 years. UN 5-3 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن تحويل عقوبة الإعدام إلى عقوبة السجن المؤبد غير قانوني لأنه بمقتضى القانون الجنائي لروسيا الاتحادية النافذ وقت ارتكاب الجريمة لا يجوز أن تتجاوز مدة السجن 20 عاماً.
    " 2. In countries which have not abolished the death penalty, sentence of death may be imposed only for the most serious crimes in accordance with the law in force at the time of the commission of the crime and not UN " ٢- لا يجوز في البلدان التي لم تلغ عقوبة الاعدام، أن يحكم بهذه العقوبة إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة وفقا للتشريع النافذ وقت ارتكاب الجريمة وغير المخالف ﻷحكام هذا العهد ولاتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    " In countries which have not abolished the death penalty, the sentence of death may still be imposed for the most serious crimes in accordance with law in force at the time of the commission of the crime, not contrary to the provisions of the Covenant and not contrary to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. UN " وفي البلدان التي لم تلغ عقوبة الاعدام، لا يزال يجوز توقيع حكم الاعدام للجرائم اﻷشد خطورة وفقا للقانون النافذ وقت ارتكاب الجريمة، وهو لا يتنافى مع أحكام العهد كما لا يتنافى مع اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها.
    264. In countries which have not abolished the death penalty, sentence of death may be imposed only for the most serious crimes in accordance with the law in force at the time of the commission of the crime and not contrary to the provisions of the present Covenant and to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. UN 265- لا يجوز في البلدان التي لم تلغ عقوبة الإعدام، أن يحكم بهذه العقوبة إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة وفقاً للتشريع النافذ وقت ارتكاب الجريمة وغير المخالف لأحكام هذا العهد ولاتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Article 4 of the Penal Code stipulates that: " The law in force at the time of the commission of the offence shall be applied. UN - كما نص قانون الجرائم والعقوبات في المادة 4 منه على أن " يطبق القانون النافذ وقت ارتكاب الجريمة، على أنه إذا صدر قانون أو أكثر بعد وقوع الجريمة وقبل الفصل فيها بحكم بات يطبق أصلحها للمتهم " .
    " In countries which have not abolished the death penalty, sentence of death may be imposed only for the most serious crimes in accordance with the law in force at the time of the commission of the crime and not contrary to the provisions of the present Covenant and to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. UN " لا يجوز في البلدان التي لم تُلغ عقوبة الإعدام، أن يُحكم بهذه العقوبة إلا جزاءً على أشد الجرائم خطورة وفقاً للتشريع النافذ وقت ارتكاب الجريمة، وغير المخالف لأحكام هذا العهد، ولاتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    The State party notes that, according to the law in force at the time where the proceedings against the complainant were held -the Asylum Act of 26 June 1998-, Swiss authorities could not consider an asylum request if the asylum seeker had failed to submit identity documents within 48 hours since the asylum request had been filed. UN 4-2 وتلاحظ الدولة الطرف أنه، وفقاً للقانون النافذ وقت اتخاذ الإجراءات ضد صاحب الشكوى، وهو قانون اللجوء المؤرخ 26 حزيران/يونيه 1998، لم يكن بإمكان السلطات السويسرية أن تنظر في أي طلب لجوء إن لم يقدم طالب اللجوء وثائق هويته الشخصية في غضون 48 ساعة من تقديم طلب اللجوء.
    The State party notes that, according to the law in force at the time where the proceedings against the complainant were held -the Asylum Act of 26 June 1998-, Swiss authorities could not consider an asylum request if the asylum seeker had failed to submit identity documents within 48 hours since the asylum request had been filed. UN 4-2 وتلاحظ الدولة الطرف أنه، وفقاً للقانون النافذ وقت اتخاذ الإجراءات ضد صاحب الشكوى، وهو قانون اللجوء المؤرخ 26 حزيران/يونيه 1998، لم يكن بإمكان السلطات السويسرية أن تنظر في أي طلب لجوء إن لم يقدم طالب اللجوء وثائق هويته الشخصية في غضون 48 ساعة من تقديم طلب اللجوء.
    4.8 With regard to the alleged violation of article 14, paragraph 7, of the Covenant, the State party notes that, while the law in force when the cassation appeal was filed allowed cassation appeals against executory judgements, the word " executory " did not indicate that such judgements could not be challenged or overturned. UN 4-8 وعن ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بانتهاك أحكام الفقرة 7 من المادة 14 من العهد، تشير الدولة الطرف إلى أنه على الرغم من أن القانون النافذ وقت تقديم الطعن كان يجيز الطعن بالنقض في أحكام نهائية، فلفظة " نهائية " لا تعني أن الحكم غير قابل للطعن أو الإبطال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد