We have all seen the devastating consequences of this tragedy for individual colleagues and for our community of nations. | UN | ولقد شهدنا جميعا النتائج المدمرة لهذه المأساة التي تعرض لها فرادى الزملاء ومجتمع الدول الذي ننتمي إليه. |
Because of the potentially devastating consequences, the primary focus of counter-terrorism laws is on preventing a terrorist act from taking place. | UN | ونظراً إلى النتائج المدمرة المحتملة، ينصب التركيز الرئيسي لقوانين مكافحة الإرهاب على منع وقوع عمل إرهابي. |
Such participation made it possible to achieve closer contact with the devastating consequences of that scourge from which mankind was suffering. | UN | وقد أتاحت هذه المشاركة الوقوف عن قرب على النتائج المدمرة لهذه اﻵفة التي تعاني منها البشرية. |
The West African subregion, to which my country belongs, continues to suffer the devastating consequences of the proliferation and illicit trafficking of small arms and light weapons. | UN | ما زالت منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، التي ينتمي لها بلدي، تعاني من النتائج المدمرة لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها. |
The poor situation of economic, social and cultural rights was exacerbated by the devastating results of a year of environmental extremes in many parts of Somalia. | UN | بل ازداد وضع هذه الحقوق سوءاً جراء النتائج المدمرة لأحداث بيئية متطرفة استمرت مدة عام في مناطق عديدة في الصومال. |
As the world continues to suffer devastating consequences of terrorist acts, Nigeria reaffirms its condemnation of international terrorism. | UN | وإذ يستمر العالم في المعاناة من النتائج المدمرة الناجمة عن الأعمال الإرهابية تؤكد نيجيريا مجددا إدانتها للإرهاب الدولي. |
The devastating consequences of drug abuse and the illicit trafficking in drugs are everywhere the same: increased crime, more violence, more juvenile delinquency and a worsening social situation in general. | UN | إن النتائج المدمرة لاساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها متماثلة في كل مكان: زيادة الجريمة، وعنف متزايد، وزيادة جنوح اﻷحداث، وتردي الوضع الاجتماعي. بشكل عام. |
In that connection, it is imperative to transfer the necessary technology to give African countries new instruments to guarantee food for life, food security and food sovereignty. Such transfers are equally urgent for ensuring that the African countries' adaptation to the devastating consequences of climate change is not just a hope but a reality. | UN | وفي ذلك السياق من الحتمي نقل التكنولوجيا اللازمة لإعطاء البلدان الأفريقية أدوات جديدة لتكفل لها الغذاء من أجل الحياة والغذاء، من أجل الأمن والغذاء ومن أجل سيادتها وهذا النقل عاجل بنفس القدر لضمان أن يكون بوسع البلدان الأفريقية تحمل النتائج المدمرة لتغير المناخ وهذا ليس مجرد أمل وتوقع بل حقيقة. |
The Special Rapporteur must therefore meet his humanitarian and legal responsibilities by adopting a clear and explicit stance on the devastating consequences of the embargo and the aggression on basic human rights in Iraq. | UN | ولذلك فمن اللازم أن يضطلع المقرر الخاص بمسؤولياته الإنسانية والقانونية باتخاذ موقف واضح وصريح تجاه النتائج المدمرة المترتبة على الحظر والاعتداء على حقوق الإنسان الأساسية في العراق. |
Nevertheless, developing countries had the greatest difficulties in dealing with the devastating consequences of terrorist acts and were thus in need of international assistance and cooperation. | UN | على أن البلدان النامية هي التي تواجه أكبر الصعاب في معالجة النتائج المدمرة التي تترتب على اﻷعمال اﻹرهابية ومن ثم فهي تحتاج إلى المساعدة الدولية والتعاون الدولي. |
The March violence had particularly devastating consequences in urban areas, which were a central focus for returns efforts this year. | UN | وتبدت النتائج المدمرة لأحداث العنف التي وقعت في آذار/مارس بشكل خاص في المناطق الحضرية، التي شكلت بؤرة تركيز عمليات العودة لهذا العام. |
Its geographical location, high population density, limited adaptive capacity and poor funding capacity made it especially vulnerable to the potentially devastating consequences of rising sea levels, which could force millions of people from their homes. | UN | ويجعلها موقعها الجغرافي، وارتفاع كثافتها السكانية، وقدرتها المحدودة على التكيف وقدرة التمويل الضعيفة، هشة بصفة خاصة، إزاء النتائج المدمرة المحتملة لارتفاع مستويات سطح البحر، والتي قد تُرغم الملايين من السكان على ترك منازلهم. |
Urge UN Member States to design and implement well thought-out information and media campaigns to educate citizens about the dangers of extremism and terrorism, to highlight its devastating consequences on individuals and society, and to disseminate the culture of tolerance and acceptance of different opinions. | UN | 9 - حث الدول الأعضاء في هيئة الأمم المتحدة على تخطيط وتنفيذ حملات إعلامية مدروسة لتوعية المواطنين بأخطار التطرف والإرهاب وإبراز النتائج المدمرة للفرد والمجتمع ونشر ثقافة التسامح وتقبل الآراء المختلفة. |
Urge UN Member States to design and implement well thought-out information and media campaigns to educate citizens about the dangers of extremism and terrorism, to highlight its devastating consequences on individuals and society, and to disseminate the culture of tolerance and acceptance of different opinions. | UN | 9 - حث الدول الأعضاء في هيئة الأمم المتحدة على تخطيط وتنفيذ حملات إعلامية مدروسة لتوعية المواطنين بأخطار التطرف والإرهاب وإبراز النتائج المدمرة للفرد والمجتمع ونشر ثقافة التسامح وتقبل الآراء المختلفة. |
5. Shortly after closing the site in 1991, Kazakhstan began helping the population of the affected territories in the East Kazakhstan region, aiding their recovery from the devastating consequences of nuclear explosions through social protection and health-care interventions. | UN | ٥ - وبُعيْد إغلاق الموقع في عام 1991، بدأت كازاخستان في مساعدة السكان في الأراضي المتضررة في منطقة شرق كازاخستان، مقدمةً يد العون لهم في التعافي من النتائج المدمرة للتفجيرات النووية من خلال أنشطة الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية. |
20. The devastating consequences of the excessive accumulation of and illicit trade in small arms and light weapons has prompted a growing number of African countries, United Nations agencies and entities, such as the Office for Disarmament Affairs and non-governmental organizations, to develop measures to curb the illicit small arms proliferation. | UN | 20 - لقد دفعت النتائج المدمرة للتراكم المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بهما عدداً متزايداً من البلدان الأفريقية، ووكالات وكيانات تابعة للأمم المتحدة، كمكتب شؤون نزع السلاح، والمنظمات غير الحكومية، إلى وضع تدابير لكبح الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة. |
Although the aftermath of the tropical cyclone " Nadia " , which has affected vast areas of Mozambican territory, will be felt for a long time to come, I believe today's action by the General Assembly will be instrumental in assisting our people to mitigate the devastating consequences of the tragedy we are facing today in my country. It will help keep our hearts beating and renew our hopes for a better future. | UN | ومع أن آثار اﻹعصار الاستوائي نادية التي أضرت بمناطق واسعة من اﻷراضي الموزامبيقية سيشعر بها لوقت طويل، أعتقد أن اﻹجراء الذي اتخذته الجمعية العامة اليوم سيكون هاما في مساعدة شعبنا على تخفيف النتائج المدمرة المترتبة على المأساة التي نواجهها اليوم في بلدي وسيساعدنا على أن تظل قلوبنا تنبض وسيجدد آمالنا في مستقبل أفضل. |
However, the imposition of sanctions on his country under Security Council resolution 661 (1990), including the freezing of Iraqi assets abroad, coupled with the devastating consequences of the Gulf War, constituted a case of force majeure that rendered it impossible for Iraq to pay its financial contributions to the regular budget of the United Nations. | UN | ومع ذلك فإن فرض الجزاءات على بلده بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٦١ )١٩٩٠(، بما في ذلك تجميد اﻷرصدة العراقية في الخارج، الى جانب النتائج المدمرة لحرب الخليج، كل ذلك يشكل قوة قاهرة تحول دون قدرة العراق على تسديد اشتراكاتها المالية في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Globalization is clearly and rapidly emerging as an impressive force that offers potentially positive opportunities in the economies of the world. It is, however, not a panacea that can be expected to resolve all the challenges caused by underdevelopment. The benefits therefrom, if equitably distributed, could and would help the healing process of the wounds opened by the devastating consequences of underdevelopment and poverty. | UN | وتظهر العولمة بوضوح وسرعة كقوة مؤثرة توفر فرصا إيجابية محتملة في اقتصادات العالم بيد أنها ليست علاجا يمكن أن نتوقع منه أن يحسم جميع التحديات التي يسببها التخلف، ومع ذلك فإذا وزعت فوائدها على نحو منصف فإن هذه الفوائد يمكن، بل وينبغي أن تساعد في عملية التئام الجروح التي نشأت عن النتائج المدمرة للتخلف والفقر. |
We should recall that we are gathered at this important special session from more than 150 countries to face a challenge so great and a mission so vital that we simply cannot afford to ignore the devastating results of this problem any longer, simply because it has not only broken many homes and hearts but also the very real value of life itself. | UN | ونود أن نشير إلى أننا نجتمع في هذه الدورة الاستثنائية الهامة، من أكثر من ١٥٠ بلدا، لمواجهة تحد كبير للغاية ومهمة بالغة الحيوية، بحيث لم يعد بوسعنا أن نتجاهل النتائج المدمرة لهذه المشكلة، لا ﻷنها حطمت من البيوت والقلوب فحسب، ولكن أيضا ﻷنها دمرت القيمة الحقيقية للحياة نفسها. |
To illustrate her point, she gave examples of this type of accident and of the difficulties in dealing with its destructive consequences, especially in terms of liability and compensation for damage and restoration. | UN | ولتوضيح هذه النقطة ضربت أمثلة لهذا النوع من الحوادث وللصعوبات التي تكتنف التعامل مع النتائج المدمرة التي تسفر عنها ولا سيما فيما يتعلق بالمسؤولية والتعويض عن الأضرار وإصلاحها. |