He also noted that the introduction of a double incrimination provision, as proposed by the presenter, could create some problems. | UN | وأشار أيضا إلى أن استحداث حكم ازدواجية الجرم على النحو الذي اقترحه مقدم الموضوع قد يثير بعض المشاكل. |
On 11 March 2011 the Working Group met to consider its activities for 2011 as proposed by the Chair. | UN | وفي 11 آذار/مارس 2011، اجتمع الفريق العامل للنظر في أنشطته لعام 2011 على النحو الذي اقترحه رئيسه. |
The Committee recommends acceptance of the proposal to establish the new Division as proposed by the Secretary-General. | UN | وتوصى اللجنة بقبول الاقتراح بإنشاء الشعبة الجديدة على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
The Council members expressed support for a further six-month renewal of the UNDOF mandate, as suggested by the Secretary-General. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لتجديد ولاية القوة لستة أشهر أخرى، على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
It will contain points of agreement as suggested by the tenth Inter-Committee Meeting. | UN | وسيتضمن نقاط الاتفاق على النحو الذي اقترحه الاجتماع العاشر المشترك بين اللجان. |
Russia's initiative regarding a treaty on European security, as proposed by the Russian President Dmitry A. Medvedev in 2008, is also designed to contribute to strengthening regional security. | UN | كما أن مبادرة روسيا المتعلقة بعقد معاهدة بشأن الأمن الأوروبي، على النحو الذي اقترحه الرئيس الروسي ديمتري أ. |
Following a discussion, the Commission agreed on the programme of work, as proposed by the Chairman. | UN | وبعد المناقشة، أقرت اللجنة برنامج العمل، على النحو الذي اقترحه الرئيس. |
For that reason, the United States supports the extension of UNMIT's mandate as proposed by the Secretary-General. | UN | لذلك السبب، تؤيد الولايات المتحدة تمديد ولاية البعثة على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
The Ad Hoc Committee approved its organization of work as proposed by the Chairman. | UN | أقرت اللجنة المخصصة تنظيم أعمالها على النحو الذي اقترحه رئيس اللجنة. |
The Committee adopted the oral amendments, as proposed by the Rapporteur of the Special Committee of 24, without a vote. | UN | واعتمدت اللجنة التعديلات المعروضة شفويا، على النحو الذي اقترحه مقرر لجنة اﻟ ٢٤ الخاصة، بدون تصويت. |
We fully support the comprehensive reform of the United Nations as proposed by the Secretary-General. | UN | ونعرب عن تأييدنا الكامل للإصلاح الشامل للأمم المتحدة على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
The Sixth Committee recommends to the Assembly the revised provisional programme of work, as proposed by the Bureau and set out in the report. | UN | وتوصي اللجنة السادسة الجمعية باعتماد برنامج العمل المؤقت المنقح على النحو الذي اقترحه المكتب والوارد في التقرير. |
It was imperative to reach agreement on the draft convention and to develop a strategy to counter terrorism at the national, regional and international levels, as proposed by the Secretary-General. | UN | ومن الأمور التي لا غنى عنها التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية وإعداد استراتيجية لمكافحة الإرهاب على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
It agreed on a three-tier approach to accounting by enterprises at different levels in their development, as proposed by the ad hoc consultative group. | UN | ووافقت الدورة على الأخذ بنهج محاسبي من ثلاثة مستويات تطبقه المؤسسات في مراحل تطورها المختلفة، على النحو الذي اقترحه الفريق الاستشاري المخصص. |
The Sixth Committee decides to adopt the following provisional programme of work for the seventieth session of the General Assembly, as proposed by the Bureau: | UN | تقرر اللجنة السادسة اعتماد برنامج العمل المؤقت التالي للدورة السبعين للجمعية العامة على النحو الذي اقترحه المكتب: |
We have expressed and reiterate our support for a rule of law compact, as proposed by the Secretary-General. | UN | وقد سبق لنا أن أعربنا، ونكرر مجدداً دعمنا لاتفاق بشأن سيادة القانون، على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
However, work needs to be done as proposed by the Inspectors. | UN | بيد أن هناك حاجة الى القيام بالعمل على النحو الذي اقترحه المفتشان. |
This would eventually link up with the efforts to promote a culture of compliance, as suggested by the Secretary-General. | UN | ومن شأن ذلك أن يرتبط بالجهود المبذولة لتعزيز ثقافة الامتثال على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
He would therefore be in favour of including a revision clause to cover those points, as suggested by the Norwegian delegation. | UN | ولهذا ، فانه يفضل ادراج حكم باعادة النظر لتغطية هذه النقاط ، على النحو الذي اقترحه الوفد النرويجي . |
The Special Representative would urge that support be very specific, as suggested by the Independent Inquiry. | UN | ويود الممثل الخاص أن يحث على تحديد الدعم بصورة دقيقة على النحو الذي اقترحه التحقيق المستقل. |
That could be done on a case-by-case basis, as suggested by the Secretary-General. | UN | ويمكن أن ينجز ذلك بالنسبة لكل حالة على حدة، على النحو الذي اقترحه اﻷمين العام. |