ويكيبيديا

    "النحو المتوخى في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as envisaged in
        
    • as foreseen in
        
    • as envisioned in
        
    • as envisaged by the
        
    • as contemplated in
        
    • as foreseen by
        
    • as envisaged under
        
    • as instituted through its
        
    • as envisioned at
        
    • as envisaged at
        
    • as was foreseen in
        
    • as envisioned under
        
    • as envisioned by the
        
    Our proposal also takes into account the concept of equitable geographical distribution, as envisaged in Article 23 of the Charter. UN ويأخذ اقتراحنا أيضا في الاعتبار مفهوم التوزيع الجغرافي العادل على النحو المتوخى في المادة 23 من الميثاق.
    The General Assembly should be revitalized so that it can properly play its intended role, as envisaged in the United Nations Charter. UN ويتعين تنشيط الجمعية العامة لتتمكن من الاضطلاع بالدور المقصود لها بشكل سليم، على النحو المتوخى في ميثاق الأمم المتحدة.
    Men and boys play a key role in realizing this goal as envisaged in the Programme of Action, as does women's economic empowerment. UN ويؤدي الرجال والأولاد دوراً رئيسياً في بلوغ هذ الهدف على النحو المتوخى في برنامج العمل كما يؤدي تمكين المرأة نفس الدور.
    ITC will no longer be required to submit a budget outline as foreseen in the current administrative arrangements. UN التوقف عن طلب مخطط للميزانية من المركز على النحو المتوخى في الترتيبات الإدارية الحالية.
    The improved outreach will help broaden local political dialogue and public participation in the peace process, as envisioned in the mandate of MONUA. UN وسيساعد تحسين التثقيف الجماهيري على توسيع نطاق الحوار السياسي المحلي ومشاركة الجمهور في عملية السلام، على النحو المتوخى في ولاية البعثة.
    This decrease was due in part to a shift in programmatic priorities, with offices gradually moving away from providing procurement services to delivering strategic advice as envisaged in the strategic plan. UN ويعزى هذا الانخفاض جزئيا إلى تحول في الأولويات البرنامجية، حيث أخذت المكاتب تبتعد تدريجيا عن تقديم خدمات المشتريات إلى إسداء المشورة الاستراتيجية على النحو المتوخى في الخطة الاستراتيجية.
    Human security as envisaged in the report is nothing but the nicer face of R2P, which prescribes intervention in the internal affairs of States. UN والأمن البشري على النحو المتوخى في التقرير لا يعدو كونه الوجه الألطف لمسؤولية الحماية الذي ينص على التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    The establishment of regional marine science and technology centres, as envisaged in UNCLOS, was also emphasized. UN وجرى التشديد أيضا على إنشاء مراكز علمية وتكنولوجية بحرية إقليمية، على النحو المتوخى في الاتفاقية.
    Technical and financial support should be extended to the developing countries for development of their fisheries, as envisaged in articles 24 and 25 of the Agreement. UN ويجب تقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان النامية من أجل تطوير مصائدها السمكية، على النحو المتوخى في المادتين ٤٢ و ٥٢ من الاتفاق.
    This year has seen much progress in reviving the Council’s role as envisaged in the Charter and in restoring its identity. UN لقد شهد هذا العام قدرا كبيرا من التقدم في إحياء دور المجلس على النحو المتوخى في الميثاق، وفي استعادته لهويته.
    In conclusion, it remains the responsibility of the Statistical Commission to plan and implement action to further improve the organization or coordination as envisaged in the Begeer report. UN وفي الختام، فإن مسؤولية اللجنة اﻹحصائية لا تزال تتمثل في التخطيط ﻹجراءات مواصلة تحسين تنظيم التنسيق وتنفيذ تلك اﻹجراءات على النحو المتوخى في تقرير بيغيير.
    On that basis, I am pleased to confirm that the ICTR is on schedule to complete cases involving between 65 and 70 accused by the end of 2008, as envisaged in our completion strategy. UN وعلى ذلك الأساس، يسرني أن أؤكد بأن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من المقرر أن تنجز قضايا تشمل بين 65 و70 متهما بنهاية عام 2008، على النحو المتوخى في إستراتيجيتنا للإنجاز.
    The United Nations should encourage and promote these principles in its work, as envisaged in its Charter. UN وينبغي للأمم المتحدة تشجيع وتعزيز هذه المبادئ في عملها على النحو المتوخى في الميثاق.
    NATO was preparing to lead the international military presence in Kosovo as envisaged in the settlement proposal. UN وأضاف إن منظمة حلف شمال الأطلسي تستعد لقيادة الوجود العسكري الدولي في كوسوفو على النحو المتوخى في اقتراح التسوية.
    Consequently, support for the transfer of responsibilities to the Ministry of Public Health and Population, as foreseen in the national strategy, has decreased, as has the capacity to treat cholera cases effectively. UN ونتيجة لذلك، انخفض الدعم المقدم فيما يتعلق بنقل المسؤوليات إلى وزارة الصحة العامة والسكان، على النحو المتوخى في الاستراتيجية الوطنية، كما تناقصت القدرة على تقديم العلاج الفعال لحالات الكوليرا.
    Now that the cold war has ended, the United Nations, and notably the Security Council, is in a better position than ever to function as foreseen in the Charter. UN واﻵن وقد انتهت الحرب الباردة، فإن اﻷمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص مجلس اﻷمن، في موقف أفضل من أي وقت مضى للقيام بدورها على النحو المتوخى في الميثاق.
    What is needed in the coming months, on the basis of the results already achieved, is a decisive political effort to create the necessary conditions for a peaceful solution to the conflict, as foreseen in the Contact Group plan. UN إن ما نحتاج إليه في الشهور القادمة، استنادا إلى النتائج التي تحققت بالفعل، هو بذل جهد سياسي حاسم لتهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى حل سلمي للصراع، على النحو المتوخى في خطة فريق الاتصال.
    Implementation of the plan has proceeded as envisioned in the States of Campeche and Quintana Roo. UN وقد سار تنفيذ الخطة على النحو المتوخى في ولايتي كامبتشي وكينتانا رو.
    She expressed full support for the Palestinian State as envisaged by the United Nations resolutions and stressed the urgent need to create the institutions necessary for its efficient running. UN كما أعربت عن تأييدها الكامل لقيام الدولة الفلسطينية على النحو المتوخى في قرارات الأمم المتحدة، وشددت على الحاجة الملحة لإنشاء المؤسسات اللازمة لإدارة هذه الدولة بكفاءةٍ.
    In the last instance, a scheme of expropriation with compensation, as contemplated in the Constitution, may have to be considered in some cases. UN وفي نهاية اﻷمر، قد يتعين في بعض الحالات النظر في مخطط لنزع الملكية مع تقديم التعويض، على النحو المتوخى في الدستور.
    The Committee expects the State party to report every five years thereafter, as foreseen by the Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها الدورية بعد ذلك كل خمس سنوات، على النحو المتوخى في الاتفاقية.
    These measures for mutual assistance already implemented in the SAARC region could form the basis for wider cooperation, as envisaged under the United Nations Convention. UN إن هذه التدابير للمساعدة المتبادلة التي تم اﻷخذ بها بالفعل في المنطقة التي تضم بلدان رابطة جنوب آسيا، يمكن أن تشكل أساسا لتعاون أوسع نطاقا على النحو المتوخى في اتفاقية اﻷمم المتحدة.
    Noting the role of the standardized reporting system, as instituted through its resolution 35/142 B, as an important instrument to enhance transparency in military matters, UN وإذ تلاحظ الدور الذي يؤديه نظام الإبلاغ الموحد، بوصفه أداة مهمة لتعزيز الشفافية في المسائل العسكرية، على النحو المتوخى في قرارها 35/142 باء،
    As such, South-South cooperation, which is critical for developing countries, requires long-term vision and a global institutional arrangement as envisioned at the Second South Summit. UN وبهذه الصفة، يتطلب التعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي يكتسب أهمية حاسمة بالنسبة إلى البلدان النامية رؤية طويلة الأجل وترتيبا مؤسسيا عالميا على النحو المتوخى في مؤتمر قمة الجنوب الثاني.
    4. The suspension of the Doha negotiations had raised serious questions about whether the Round could be successfully concluded, and whether it would be possible to achieve " development " as envisaged at the beginning of the Round. UN 4- ومضى يقول إن تعليق مفاوضات الدوحة أثار مسائل خطيرة عما إذا كانت الجولة ستنتهي بنجاح وعما إذا كان من الممكن تحقيق " التنمية " على النحو المتوخى في بداية الجولة.
    24. as was foreseen in the Council's resolution, conclusions on the issues raised therein are not necessarily anticipated in 1996, and therefore discussions of some aspects have been of a preliminary nature. UN ٤٢ - وعلى النحو المتوخى في قرار المجلس، فإنه لا يُتوقع بالضرورة التوصل في عام ٦٩٩١ إلى استنتاجات بشأن المسائل التي أثارها القرار، وبناء على ذلك، فإن المناقشات التي جرت بشأن بعض الجوانب كانت مؤقتة الطابع.
    5. On 9 November 2007, I wrote to the Prime Minister of Lebanon seeking his views on the issue of concluding a headquarters agreement as envisioned under article 8 of the annex. UN 5 - وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، بعثت برسالة إلى رئيس الوزراء اللبناني ألتمس فيها آراءه بشأن مسألة إبرام اتفاق للمقر على النحو المتوخى في المادة 8 من المرفق.
    Although the Treaty, 18 years after opening up for signatories, is yet to come into force, we believe that the prohibition of nuclear tests as envisioned by the Treaty has become a de facto international norm. UN ورغم أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز النفاذ بعد مرور 18 عاماً من فتح باب التوقيع عليها، فإننا نرى أن حظر التجارب النووية، على النحو المتوخى في المعاهدة، أصبح قاعدة دولية بحكم الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد