We note also that the repeated calls by the General Assembly on the Conference on Disarmament to begin its work have gone unheeded. | UN | ونلاحظ أيضاً أن النداءات المتكررة التي وجهتها الجمعية العامة بشأن مؤتمر نزع السلاح للبدء بعمله ذهبت أدراج الرياح. |
That is so despite repeated calls on that matter by the General Assembly. | UN | وذلك بالرغم من النداءات المتكررة التي أطلقتها الجمعية العامة بشأن المسألة. |
It was also mentioned that the occupying Power had disregarded the repeated calls of the Human Rights Council to release the prisoners. | UN | وأشير كذلك، إلى أن السلطة القائمة بالاحتلال تجاهلت النداءات المتكررة التي وجهها مجلس حقوق الإنسان لإطلاق سراح السجناء. |
His delegation supported the repeated appeals by the Group of 77 and China for the institutionalization of the current ad hoc arrangements for peacekeeping scales of assessment. | UN | ويؤيد وفده النداءات المتكررة التي وجهتها مجموعة اﻟ ٧٧ والصين ﻹضفاء الطابع المؤسسي على الترتيبات الحالية لجدول اﻷنصبة المقررة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام. |
Despite repeated appeals of Member States, the Security Council continues to submit annual reports that are factual in nature. | UN | وبالرغم من النداءات المتكررة التي أطلقتها الدول الأعضاء، ما زال مجلس الأمن يقدم تقارير سنوية وقائعية في طابعها. |
Deploring the fact that despite repeated pleas by the Security Council, the General Assembly and the Secretary-General to halt foreign interference in Afghanistan, including the involvement of foreign military personnel and the supply of arms and ammunition to all parties in the conflict, such interference continues unabated, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لاستمرار التدخل اﻷجنبي في أفغانستان دون هوادة، بما في ذلك تورط أفراد عسكريين أجانب وتوريد اﻷسلحة والذخائر إلى جميع اﻷطراف في الصراع، وذلك على الرغم من النداءات المتكررة التي وجهها مجلس اﻷمن والجمعية العامة واﻷمين العام لوقف هذا التدخل، |
The General Assembly's repeated calls for it to end had gone unheeded. | UN | ولم تلق النداءات المتكررة التي أطلقتها الجمعية العامة من أجل وضع حد لهذا الحصار آذانًا صاغية. |
Despite repeated calls by the international community to LRA to unconditionally release children in its ranks, no progress has been made to date towards such release. | UN | ورغم النداءات المتكررة التي وجهها المجتمع الدولي لجيش الرب للمقاومة للإفراج غير المشروط عن الأطفال في صفوفه، لم يحرز حتى الآن أي تقدم نحو الإفراج عنهم. |
Despite the repeated calls made by the General Assembly, the embargo and its extraterritorial effects remain fully in force. | UN | وعلى الرغم من النداءات المتكررة التي أطلقتها الجمعية العامة، فإن الحظر وآثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية ما زال نافذاً تماما. |
But, in a body governed by consensus, it does not make sense that we refuse to take the first step to engage, especially in the light of repeated calls for action made by the wider international community in the United Nations General Assembly and elsewhere. | UN | ولكن، ليس من المنطقي، في هيئة تعمل بتوافق الآراء، أن نرفض اتخاذ الخطوة الأولى نحو بدء العمل، وبخاصة في ضوء النداءات المتكررة التي وجهها المجتمع الدولي الأوسع نطاقاً في الجمعية العامة للأمم المتحدة وفي أماكن أخرى من أجل اتخاذ إجراءات. |
This support reflects the increased concern of the international community resulting from the fact that Israel continues to defy repeated calls to accede to the Treaty; | UN | وهذا التأييد معناه تزايد انشغال المجتمع الدولي بسبب مواصلة إسرائيل تحديها النداءات المتكررة التي تدعوها إلى الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار؛ |
It is time to give concrete expression to repeated calls in recent years for increased international support for ECOWAS. | UN | وقد آن الأوان للتعبير تعبيرا ملموسا عن النداءات المتكررة التي وُجهت في السنوات الأخيرة من أجل زيادة الدعم الدولي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
The initiative followed the IPU Assembly's repeated calls to raise the profile of parliaments in the work of the United Nations human rights treaty bodies and echoed the terms of the memorandum of understanding between IPU and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | UN | وتأتي هذه المبادرة في أعقاب النداءات المتكررة التي وجَّهها مجلس الاتحاد البرلماني الدولي من أجل إبراز أهمية البرلمانات في عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والتي كانت صدى لما تردد في مذكرة التفاهم بين الاتحاد البرلماني الدولي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Unfortunately, despite repeated calls of the international community and in contravention of the Peace Agreement, war criminals remain free and continue to disrupt the political affairs of the county. | UN | ولسوء الطالع أنه، على الرغم من النداءات المتكررة التي وجهها المجتمع الدولي، وفي انتهاك لاتفاق السلام، لا يزال مجرمو الحرب مطلقي السراح ويوقعون الفوضى في الشؤون السياسية للبلد. |
However, the liquidation continued to be hampered by the delay in the issuance of authentication documents by the Government of Iraq despite the repeated calls of the Security Council and the Secretary-General. | UN | غير أن التصفية ظل يعوقها تأخر إصدار حكومة العراق لمستندات التوثيق رغم النداءات المتكررة التي وجهها مجلس الأمن والأمين العام. |
In spite of repeated calls by the Secretary-General of the United Nations and the Special Rapporteur, the number of releases during the reporting period was negligible, while the number of civilians arrested continued to rise. | UN | وبالرغم من النداءات المتكررة التي أطلقها الأمين العام للأمم المتحدة والمقرر الخاص، كان عدد من أخلي سبيلهم خلال فترة الإبلاغ تافهاً بينما استمر عدد المدنيين الذين تعرضوا للتوقيف في الارتفاع. |
40. He wished to address the question of the Malvinas Islands from two perspectives: the principle of territorial integrity, and the United Kingdom's refusal to heed the repeated calls of the international community. | UN | 40 - وقال إنه يود أن يعالج مسألة جزر مالفيناس من زاويتين: مبدأ السلامة الإقليمية، ورفض المملكة المتحدة الرد على النداءات المتكررة التي وجهها المجتمع الدولي. |
It was deplorable that no substantial improvements had been made, despite repeated appeals by the General Assembly. | UN | وإنه لمن دواعي الأسف ألا يحرز أي تحسن جوهري بالرغم من النداءات المتكررة التي صدرت عن الجمعية العامة. |
Notwithstanding the repeated appeals of the international community, the embargo, to our great regret, remains in force today. | UN | وعلى الرغم من النداءات المتكررة التي وجهها المجتمع الدولي، فما زال الحصار ﻷسفنا الشديد، قائما حتى اليوم. |
Despite repeated appeals to Member States by the Secretariat over the past months and my personal intervention with a considerable number of leaders, including on the margins of the meeting held in Annapolis, no Member State has come forward to provide these vital assets. | UN | ورغم النداءات المتكررة التي وجهتها الأمانة العامة إلى الدول الأعضاء على مدار الأشهر الماضية وتدخلي شخصيا لدى عدد كبير من القادة، بما في ذلك على هامش الاجتماع الذي عُقد في أنابوليس، لم تتقدم دولة عضو بعرض لتوفير هذه الأصول الحيوية. |
However, despite repeated pleas by various stakeholders, including the Special Representative for Children and Armed Conflict, LRA has not released any children, women or non-combatants from its ranks. | UN | لكنه رغم النداءات المتكررة التي وجهتها إليه عدة جهات معنية، بما في ذلك الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والصراع المسلح، لم يسرح جيش " الرب " الأطفال أو النساء أو غير المقاتلين العاملين في صفوفه. |