ويكيبيديا

    "النزاعات القائمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • existing conflicts
        
    • existing disputes
        
    • conflicts based
        
    • of conflicts
        
    • the conflicts
        
    • outstanding disputes
        
    • ongoing conflicts
        
    • conflicts caused
        
    • unresolved conflicts
        
    The world of today suffers from the painful consequences of interventions that have worsened existing conflicts. UN يعاني عالم اليوم من العواقب المؤلمة للتدخل الذي زاد سوء النزاعات القائمة.
    Illicit flows from the country are fuelling existing conflicts in Africa and the Levant and enriching the arsenals of a range of non-State actors, including terrorist groups. UN وتؤجج التدفقات غير المشروعة من البلد النزاعات القائمة في أفريقيا ومنطقة المشرق، وتثري ترسانات مجموعة من الجهات الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك الجماعات الإرهابية.
    Malaysia is equally convinced that it is wrong to put the blame on religion as the cause of existing disputes between nations. UN وماليزيا مقتنعة، بنفس القدر، بأنه من الخطأ إلقاء اللوم على الدين بوصفه سبب النزاعات القائمة بين الدول.
    The Mission will work to support the new national authorities in articulating and implementing a coherent strategy on transitional justice that would provide a forum for the resolution of conflicts based on past grievances and enable victims to seek redress. UN وستعمل البعثة على دعم السلطات الوطنية الجديدة في وضع وتنفيذ استراتيجية متسقة عن العدالة الانتقالية تكون بمثابة محفل تحكيمي لحسم النزاعات القائمة على مظالم سابقة وتمكين الضحايا من الانتصاف.
    While there should be fewer inter-State conflicts, a growing number of conflicts are taking place within States. UN وعلى الرغم من انخفاض النزاعات القائمة بين الدول، يتزايد عدد النزاعات التي تقع داخل الدول.
    Foreign interference in the conflicts in the subregion; UN - التدخل اﻷجنبي في النزاعات القائمة في المنطقة دون اﻹقليمية؛
    The Council, however, needs to recalibrate its efforts in conflict prevention and relapse, particularly in the context of the resolution of outstanding disputes between Member States. UN ومع ذلك، فإن المجلس بحاجة إلى مواءمة جهوده في منع نشوب الصراع وتجدده، لا سيما في إطار حل النزاعات القائمة بين الدول الأعضاء.
    From our perspective, the strategy for building a culture of peace should focus on multifaceted and broad parameters, including the promotion of understanding one another's ways of life, devising means to resolve ongoing conflicts to prevent them from growing worse, developing institutional frameworks and relevant capacities for peace initiatives, and mobilizing resources at the national and regional levels for peace initiatives. UN ومن منظورنا، ينبغي لاستراتيجية بناء ثقافة السلام أن تركز على معايير متعددة الأوجه وواسعة النطاق، بما في ذلك تعزيز فهم أساليب حياة بعضنا البعض، وتطوير الوسائل لحل النزاعات القائمة ومنع تفاقمها، وإعداد أطر مؤسسية وقدرات لمبادرات السلام، وتعبئة الموارد لمبادرات السلام على المستويين الوطني والإقليمي.
    Foreign terrorist fighters not only exacerbate existing conflicts, but also often return home possessing new skills and connections, increasing the threat of home-grown terrorist attacks. UN ولا يعمل المقاتلون الإرهابيون الأجانب على تصعيد النزاعات القائمة فحسب، بل كثيرا ما يعودون إلى الوطن وقد اكتسبوا مهارات وارتباطات جديدة؛ مضاعفين من خطر نشوب الهجمات الإرهابية على الصعيد المحلي.
    On this basis, the parties confirm the need for a speedy settlement of existing conflicts in order to ensure reliable security and bring about multilateral cooperation in the region. UN وعلى هذا الأساس، يؤكد الطرفان ضرورة الإسراع بتسوية النزاعات القائمة لضمان توافر الأمن بصورة يعول عليها وإقامة تعاون متعدد الأطراف في المنطقة.
    This open call to separatism represents yet another in a series of examples of aggressive policy pursued for years by Albania towards Yugoslavia and other neighbouring countries with a view to destabilizing the situation and escalating already existing conflicts in the Balkans with the ultimate goal of creating a Greater Albania. UN وتشكل هذه الدعوة العلنية إلى الانفصالية مثلا آخر يضاف إلى سلسلة من اﻷمثلة على السياسة العدوانية التي تتبعها البانيا منذ سنوات إزاء يوغوسلافيا وغيرها من البلدان المجاورة بهدف زعزعة الحالة وتصعيد النزاعات القائمة بالفعل في منطقة البلقان تحقيقا لهدفها النهائي أي إقامة دولة البانيا الكبرى.
    We support the efforts of the African Union to settle the existing conflicts that continue to plague some parts of the African continent, to achieve development in the countries of Africa and to promote the African role in the international system. UN وندعم جهود الاتحاد الأفريقي من أجل حل النزاعات القائمة في بعض أجزاء القارة، وتحقيق التنمية في دولها، وتعزيز الدور الأفريقي في المنظومة الدولية.
    This cooperation takes the form of participation in peace-keeping operations or in political processes designed to help resolve existing disputes. UN ويتخذ هذا التعاون شكــل المشاركة في عمليات حفظ السلم أو في العمليات السياسية التي تهدف إلى المساعدة على حسم النزاعات القائمة.
    As a short-term initiative, however, the campaign did not holistically address disputed land nationwide and a number of existing disputes remained unresolved, while other dormant disputes resurfaced. UN ولكن باعتبارها مبادرة قصيرة الأجل، فإن الحملة لم تعالج مشكلة النزاعات على الأراضي بشكل شمولي على مستوى البلد، وبقي عدد من النزاعات القائمة دون حل، بينما طفت على السطح مجدداً نزاعات أخرى كانت كامنة.
    44. Discrimination and violence in the name of religion or belief is at the heart of many conflicts based on religious issues, often intertwined with ethnic, national, political or historical backgrounds. UN 44- إن التمييز والعنف باسم الدين أو المعتقد هما في صلب كثير من النزاعات القائمة على مسائل دينية متشابكة في كثير من الأحيان مع خلفيات إثنية أو قومية أو سياسية أو تاريخية.
    14. To encourage appropriate arrangements for communication and dialogue between the police and Roma communities and associations, with a view to preventing conflicts based on racial prejudice and combating acts of racially motivated violence against members of these communities, as well as against other persons. UN 14- تشجيع الترتيبات الملائمة للاتصال والحوار بين الشرطة والمجموعات والجمعيات الغجرية، بقصد تجنب النزاعات القائمة على التعصب العنصري، ومكافحة أعمال العنف بدافع عنصري ضد أفراد تلك المجموعات، وضد أشخاص آخرين أيضا.
    Suffice it to say that the number of conflicts which figure on the agenda of the United Nations is far smaller than those which are queuing up in the wings. UN ويكفي القول إن عدد النزاعات المدرجة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة، هو أقل من تلك النزاعات القائمة التي تنتظر دورها.
    Despite the conflicts in the subregion, the Committee has functioned successfully and a new comprehensive agreement was signed in 1994. UN وبالرغم من النزاعات القائمة في تلك المنطقة دون الاقليمية، فقد نجحت اللجنة في القيام بأعمالها، ووقّع اتفـاق شامل جديـد فـي عام ١٩٩٤.
    I therefore appointed a special envoy, Norbert Winterstein, to mediate, arbitrate or recommend other solutions to outstanding disputes. UN ولذا عمدتُ إلى تعيين مبعوث خاص، هو نوربرت ونترشتاين، كي يتولى الوساطة أو التحكيم في النزاعات القائمة أو التوصية بحلول أخرى لها.
    As they express the hope that it will end the ongoing conflicts in the Great Lakes region and that it will bring stability and achieve peace, given that the situation in the region is of major concern to the United Nations, the signatories to the Agreement seek support for the implementation of the Agreement and the achievement of the desired objective. UN وإذ تأمل اﻷطراف الموقعة على الاتفاق أن يؤدي ذلك إلى إنهاء النزاعات القائمة في منطقة البحيرات الكبرى وإرساء الاستقرار وتحقيق السلم بالمنطقة، وباعتبار أن الوضع بالبحيرات الكبرى من ضمن المشاغل الرئيسية لﻷمم المتحدة، فإنها تطلب دعمها في تنفيذ الاتفاق والوصول إلى الغاية المرجوة منه.
    1. unresolved conflicts are among the leading factors that contribute to conditions conducive to the spread of terrorism. UN 1 - تعد النزاعات القائمة دون حل من العوامل الرئيسية التي تساهم في تهيئة الظروف المؤاتية لانتشار الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد